Anh ấy đã làm được ..
Chúng tôi biết rằng tất cả họ đều có biệt danh, nhưng tôi không hiểu biệt danh của Poppo.
- Yadomi Jinta = Jintan
- Honma tôiiko = Menma
- Anjou Naruko = Anaru
- Matsuyuki Atsumu = Yukiatsu
- Tsurumi Chiriko = Tsuruko
- Hisakawa Tetsudou = Poppo ??
Nó có liên quan gì đến tên của anh ấy trong các ký tự tiếng Nhật?
Sau một hồi tìm kiếm trên internet Nhật Bản, tôi đã tìm thấy một lời giải thích rất có ý nghĩa rằng nó gần như phải làm cho đúng. Điều đó nói rằng, tôi chưa tìm thấy tài liệu chính thức để sao lưu điều này,1 vì vậy điều này có thể vẫn chưa chính xác.
Đây là thỏa thuận: "Tetsudou", viết 鉄 道, có nghĩa là "đường sắt". "Poppo" (ぽ っ ぽ) là một từ trẻ con / cách tạo âm để chỉ tàu hơi nước (xem ví dụ: mục nhập zokugo-dict, cách sử dụng 3 [trong tiếng Nhật]). Vì vậy, tôi cho rằng điều gì sẽ xảy ra là bọn trẻ sẽ đi theo một chuỗi liên kết từ nào đó và cuối cùng quyết định gọi anh chàng là "Poppo" vì điều đó có liên quan đến "Tetsudou".
1 Sau đó, một lần nữa, thậm chí có thể không là bất kỳ tài liệu chính thức nào để hỗ trợ lời giải thích này - tôi nghĩ rằng trò đùa này / bất cứ điều gì sẽ rất minh bạch đối với những người được nuôi dưỡng ở Nhật Bản và vì vậy mối liên hệ này có thể sẽ đi mà không cần nói.
Poppo là từ tiếng Nhật tương đương với "Choo-choo" trong tiếng Anh, cả hai đều là những từ tạo ngữ cho đầu máy hơi nước, bắt nguồn từ âm thanh mà nó tạo ra. Nó được phát âm là Poe-poe, không phải Pop-oh. Tôi biết điều này vì tôi đã đến thăm một tuyến đường sắt và bảo tàng dành cho khách du lịch ở Nhật Bản có tên là "Thị trấn Poppo".