Anonim

Danh từ số nhiều thông thường - / Hoàn hảo cho mọi người! /

Từ "anime" và "manga" đều bắt nguồn từ tiếng Nhật và không có gốc tiếng Anh (mặc dù "anime" đến từ tiếng Pháp). Đối với tôi, không có ý nghĩa gì nếu một "s" được gắn vào ("animes" và "mangas"). Tuy nhiên, tôi vẫn thấy mọi người làm điều này khá thường xuyên, vì vậy rất khó để biết chắc chắn.

Cách chính xác để phân biệt các từ "anime" và "manga" là gì?

3
  • Tất nhiên là 11 Animus và Mangos: P
  • @MadaraUchiha Tôi đã tự hỏi ai sẽ là người đầu tiên nói điều đó. : P
  • Tôi muốn nói rằng vì các từ mới được mượn gần đây, nên cách áp dụng cách uốn vẫn chưa được xác định. Do đó, bạn có thể điều trị nó theo bất kỳ cách nào bạn muốn, trong khi ngồi trong ranh giới của sự uốn cong đa dạng đã được quan sát.

Về ngôn ngữ "tiếng Anh" có liên quan, từ mục từ Wiktionary về "anime":


Danh từ: anime (đếm được và không đếm được; số nhiều anime hoặc (bị đình chỉ) animes)

  1. (không đếm được) Một phong cách nghệ thuật được sử dụng nhiều và gắn liền với hoạt hình Nhật Bản, và phong cách đó cũng đã được chấp nhận bởi một số lượng tương đối thấp các tác phẩm hoạt hình từ các quốc gia khác

    Tôi có thể vẽ một phiên bản anime của bạn, nếu bạn muốn.

  2. (đếm được) Một tác phẩm hoạt hình bắt nguồn từ Nhật Bản, bất kể phong cách nghệ thuật.

    • 2005, Peter J. Katzenstein, A World of Regions, trang 165,

      Sau ba tháng bán hàng thành công dưới dạng manga, nó đã được chuyển thể thành anime cho truyền hình.

    • 2005, Joan D. Vinge, trong Phim kinh dị và giả tưởng nhất năm: Tuyển tập hàng năm lần thứ mười tám, trang cix,

      Thông thường, manga sẽ xuất hiện trước, mặc dù nó có thể là phần phụ của một cuốn tiểu thuyết và anime có thể được lấy cảm hứng từ một trò chơi điện tử.

    • 2006, Thomas LaMarre, in Japan After Japan (Tomiko Yoda & Harry D. Harootunian, eds.), Trang 363,

      Những anime này đã mở đường cho Otaku no video, một Video Hoạt hình gốc (OVA) gồm hai phần.

  3. (hiếm, có thể đếm được, chủ yếu là bị cấm) Một tác phẩm hoạt hình theo phong cách anime, bất kể quốc gia xuất xứ.


Tương tự như vậy, từ mục Wiktionary về "manga", nó được xử lý hơi khác một chút:


Danh từ: truyện (đếm được và không đếm được; số nhiều truyện hoặc là mangas)

  1. (không đếm được) Một phong cách nghệ thuật được sử dụng nhiều trong và gắn liền với truyện tranh Nhật Bản, và phong cách đó cũng đã được chấp nhận bởi một số lượng tương đối thấp truyện tranh từ các quốc gia khác.
  2. (có thể đếm được) Một truyện tranh có nguồn gốc ở Nhật Bản, bất kể phong cách nghệ thuật.
  3. (hiếm, có thể đếm được, chủ yếu bị cấm bởi tiếng lóng của fandom) Một truyện tranh theo phong cách manga, bất kể quốc gia xuất xứ.

    Gần đây, tôi đã đọc một bộ truyện tranh của Brazil.


(Lưu ý rằng 2 trong số các ví dụ từ số nhiều đếm được của "anime" cũng áp dụng cho "manga")

Vì vậy, trong trường hợp anime, số nhiều không bị cấm (hoặc loại trừ) không thay đổi, nhưng số nhiều bị cấm hiếm hơn có thể được sử dụng với "s". Trường hợp với manga dường như là theo cách mà Wiktionary có liên quan.

Từ điển Collins, Từ điển Thế giới Mới, Từ điển Oxford đều nói rằng truyện cũng là dạng số nhiều. Horever, Từ điển Macmillan nói rằng mangas là dạng số nhiều (cần bấm vào "Các mẫu từ').

Nếu bạn đang sử dụng nó như một từ mượn của tiếng Nhật ("manga" hoặc "anime"), thì việc sử dụng cùng dạng với số ít và số nhiều, giống như chính các từ tiếng Nhật.

1
  • 7 Người Mỹ thích thêm chữ "s" thông thường vào mọi thứ bất kể nguồn gốc của nó là gì (ví dụ: phụ lục, Paninis, công thức), vì vậy tôi tưởng tượng "animes" sẽ trôi qua đằng kia...

Chúng có thể sẽ là "anime" và "manga", giống như số nhiều của Pokémon là Pokémon.

Hầu hết các danh từ trong tiếng Nhật không có dạng số nhiều, vì vậy bạn sử dụng cùng một từ cho dù bạn đang sử dụng danh từ số ít hay danh từ số nhiều.

Hiếm có trường hợp ngoại lệ khi danh từ có dạng số nhiều, nhưng thường dạng số nhiều chỉ đơn giản lặp lại từ đó bằng cách sử dụng âm "lặp lại" cho phụ âm đầu tiên.

Ví dụ. hito (人 [ひ と], người) trở thành hitobito (人 々 [ひ と び と], người) và kami (神 [か み], chúa) sẽ là kamigami (神 々 [か み が み], các vị thần).

3
  • Một cách phổ biến khác để đa dạng hóa trong tiếng Nhật là một hậu tố, chẳng hạn như “-tachi” hoặc “ra”, có thể được thêm vào 「人」 hoặc 「彼」 (tức là 人 た ち = người hoặc 彼 ら = họ / những người đó). Chúng thường được gắn với tên của một người, chẳng hạn như trong Sailor Moon, nơi "Usagi-chan-tachi" có thể dịch thành "Usagi và đồng nghiệp." hoặc “Usagi và [phần còn lại của] họ,” có nghĩa là Usagi, Ami, Rei, Makoto và Minako, và từ tương tự được sử dụng cho các nhóm khác như "Haruka-tachi" = Haruka, Michiru, Setsuna, & có thể gọi chung là Hotaru, và "Seiya-tachi" = Seiya, Yaten và Taiki. (Animetruyện trong tiếng Nhật không thể sử dụng các hậu tố đa nghĩa.)
  • @seijitsu, JFYI, những hậu tố đó chỉ áp dụng cho người, không áp dụng cho bất kỳ danh từ nào.
  • @Oleg V. Volkov Vâng, tôi biết điều đó; Tôi đã thêm nhận xét này cho giá trị thông tin thưởng giống như veinzǝɹ đề cập đến kiểu đa nghĩa của âm thanh "bộ lặp" cho thông tin bổ sung: không loại nào áp dụng cho các danh từ không đếm được như animetruyện.

Nó phụ thuộc.

Nếu bạn muốn dựa trên tiếng Nhật, thì số nhiều sẽ chỉ là "anime" và "manga". Không có cách bình thường nào để đa dạng hóa những từ này trong tiếng Nhật; đúng hơn, bạn sẽ nói điều gì đó tương tự như "anime show" thay vì nhiều anime cụ thể.

Anime yêu thích số 1 của tôi là Pokemon.

Hai anime yêu thích của tôi là Pokemon và Digimon.

Nếu bạn muốn dựa trên tiếng Anh, thì số nhiều sẽ là "animes" và "mangas". Đây là cách đa dạng hóa xảy ra nhất trong tiếng Anh.

Anime yêu thích số 1 của tôi là Pokemon.

Hai animes yêu thích của tôi là Boku no Pico và Digimon.

Mặc dù chúng là các từ tiếng Nhật, nhưng nếu bạn đang sử dụng chúng trong các câu tiếng Anh, thì việc đa dạng hóa chúng như một từ tiếng Anh không phải là điều kỳ lạ. Café bắt nguồn từ ngôn ngữ Lãng mạn, nhưng bạn có thấy khó chịu nếu ai đó nói "Có hai quán café trên con phố đó" không?

Đó thực sự là một sở thích. Thông điệp của bạn có thể sẽ được truyền tải đúng cách. Cho dù bạn chọn cái nào, người nào sẽ nghĩ rằng nó sai, vì vậy bạn cũng có thể đi với một trong những bạn thích. Tôi đã thấy cả hai phương pháp đa hóa được sử dụng khá thường xuyên, vì vậy tôi cũng sẽ không bị sốc nhiều.

Nó chủ yếu chỉ là sở thích. Vì tiếng Nhật không có cách đa nghĩa áp dụng cho hầu hết các từ của họ (như thêm 's' vào cuối các từ trong tiếng Anh), nó thường được để tùy theo sở thích.

Một số người thích nói 'manga' và 'anime' dưới dạng số nhiều của từ vì nó nghe "đúng" hơn và tương tự như cách phiên bản số nhiều của 'nai' là 'hươu'.

Những người khác thích nói 'mangas' và 'animes' vì trong tiếng Anh, người ta thường thêm 's' vào cuối các từ để đa dạng hóa chúng.

Vì không có cách nào rõ ràng để tổng hợp những từ này, bạn chỉ có thể chọn xem bạn có muốn nói các từ với 's' hay không.