Lần đầu tiên làm một cái rổ gấp bằng vỏ cây
Tôi (tương đối, vẫn) dễ dàng đối với máy tính để tạm dừng đúng lúc và đọc văn bản trong mọi cảnh khung hình, nhưng chương trình phải được xem trên kênh truyền hình trực tiếp. Tôi cá là không thể làm được điều này trong thời gian thực.
Có quan điểm chính thức nào về cách tiếp cận để đọc những khung cảnh này không?
3- Tôi có thể đọc chúng tốt nếu tôi không chú ý đến phụ đề chính: o
- Tôi đang xem lại phần đầu tiên và không thể đọc các khung tăng tốc ngay trước khung tiêu đề của tập mà không tạm dừng. Rất vui vì họ đã bỏ điều này trong loạt phim sau.
- Tôi thường bỏ qua những văn bản đó, nó tương đối dễ hiểu câu chuyện ngay cả khi không chú ý đến những văn bản đó. Nếu bạn muốn hiểu rõ hơn, có thể bạn có thể đọc light novel.
Lời nói đầu: Tôi không biết về bất kỳ "vị trí chính thức" nào về cách đọc màn hình văn bản trong từng giây xảy ra trong Sê-ri Monogatari. Tôi sẽ ngạc nhiên nếu một thứ như vậy tồn tại.
Không phải lúc nào bạn cũng có thể đọc tất cả văn bản trong khi anime đang quay với tốc độ 24 khung hình / giây. Đôi khi, chắc chắn, bạn có thể rút nó ra vì không có nhiều văn bản, nhưng một số trong số chúng - như những đoạn ở phút đầu tiên hoặc lâu hơn của ep01 của Bakemonogatari, hoặc tóm tắt đi kèm với thẻ tiêu đề trong mỗi tập của Nisemonogatari ( ví dụ) - không thể đọc theo nghĩa đen khi chúng ở trên màn hình.
Và chúng tôi, những người đọc tiếng Anh thì thật dễ dàng, so với những người phải đọc bản gốc tiếng Nhật! Hóa ra tất cả các chữ kanji đều được viết bằng kyuujitai ("các dạng ký tự cũ"), được thay thế bởi shinjitai ("các dạng ký tự mới") hơn 50 năm trước. Hầu hết người Nhật sẽ có một số kiến thức đọc về kyuujitai bởi vì nó sử dụng trong ngữ cảnh văn học, nhưng tôi đoán họ sẽ không thể đọc chúng nhanh như họ có thể đọc shinjitai, từ kyuujitai chỉ là không được sử dụng nhiều nữa.1
May mắn cho những người xem nó trên TV, họ không thực sự bỏ lỡ, theo một nghĩa nào đó. Chắc chắn, màn hình văn bản thường cung cấp cho chúng ta nhiều thông tin hơn về độc thoại nội tâm hoặc trạng thái tâm trí của nhân vật, hoặc một số thông tin cơ bản được lấy trực tiếp từ tiểu thuyết, hoặc không. Tuy nhiên, không có (theo như tôi biết) một trường hợp duy nhất trong bộ truyện mà mọi thứ không có ý nghĩa trừ khi bạn đọc màn hình văn bản. Trong khi màn hình văn bản nâng cao trải nghiệm xem, Monogatari vẫn là một câu chuyện mạch lạc mà không có chúng. Thêm vào đó, ngay cả khi bạn không thể đọc từng từ của mọi màn hình, bạn vẫn có thể đọc một số từ của một số màn hình và điều đó thường đủ tốt để hiểu rõ những gì đang xảy ra trên màn hình văn bản.
Nếu bạn từng xem Monogatari mà không có nút tạm dừng, bạn cũng có thể ngồi lại, thư giãn và để màn hình văn bản phủ lên mình. Đọc những gì bạn có thể, bỏ qua những gì bạn không thể và thưởng thức chương trình.
1 Ngoài ra, tất cả hiragana được thay thế bằng katakana, nhưng tôi không biết liệu điều này có làm chậm người đọc tiếng Nhật nhiều như vậy không.
2- 2 Theo giai thoại, các luồng katakana nhanh trong các trò chơi Katamari đã gây ra một số rắc rối cho độc giả bản địa Nhật Bản. Vì vậy tôi nghĩ katakana thực sự sẽ khó hơn một chút.
- Thực sự, chương trình có thể được đánh giá đủ tốt mà không cần dành thời gian để đọc các khung hình flash. Nhưng tôi là kiểu người không cảm thấy hài lòng khi không xem mọi thứ tôi đang được trình chiếu, vì vậy tôi luôn xem nó bằng ngón tay trên nút tạm dừng.