Anonim

KOSOVO: PRISTINA: CẢNH SÁT SERB LIÊN QUAN ĐẾN CÁC SOLDIERS

Sau khi kết hôn với cô gái mà bạn đã chọn (hoặc chọn một người nhưng dường như hai người kia yêu bạn hoàn toàn), bạn sẽ được tặng một bộ phim có tên "[WIFE] Release" và một hình ảnh dựa trên động thái đó có tên "[WIFE] Freed" (có thể ngược lại) với "[WIFE]" là Linda, Routier hoặc Sayane.

Bây giờ, tôi thực sự không hiểu tại sao họ sử dụng từ ngữ vì:

Linda, Routier và Sayane chết cùng Sieg vào cuối Thế hệ thứ nhất.

Tôi tự hỏi: Đây có phải là do bản dịch từ tiếng Nhật không tốt hay có một số lời ám chỉ nào đó trong đó "giải phóng" và "giải phóng" có thể có nghĩa là "mang thai một đứa trẻ" nếu xét những gì hình ảnh và phim thực sự đại diện?

LƯU Ý: Tôi biết đây là một trò chơi, nhưng tôi đã biết rằng các câu hỏi đối với một số trò chơi, những trò chơi cụ thể giống như tiểu thuyết trực quan, có xu hướng nhận được câu trả lời ở đây hơn là trên Arqade nếu chúng không liên quan trực tiếp đến trò chơi (chẳng hạn như câu hỏi Về câu chuyện).

CẬP NHẬT: Tôi đã chơi Rõ ràng nhất: Thế hệ chiến tranh; trong Số không, Tôi đã kết hôn và một hình ảnh "Bị niêm phong" từ một sự kiện của các nữ anh hùng từ thế hệ đầu tiên của Rõ ràng nhất: Thế hệ chiến tranh. Tôi nghĩ rằng cách họ sử dụng "Sealed" cũng giống như "Release" và "Freed"; tuy nhiên, sử dụng "Sealed" trong Rõ ràng nhất: Thế hệ chiến tranh.

Các Nữ anh hùng Thế hệ đầu tiên (và rất có thể là các thế hệ khác nhưng là thế hệ cuối cùng) bị phong ấn với chồng của họ trong Trụ cột.

Tuy nhiên, mặc dù việc sử dụng "Sealed" trong Rõ ràng nhất: Thế hệ chiến tranh, vẫn không hợp lý khi sử dụng "Release" và "Freed" trong Rõ ràng nhất: Generations of War Zero vì chúng không được giải phóng hoặc phát hành.

Tất nhiên, trong khi Linda, Routier, Sayane và Sieg quay lại khi bạn vào Máy bay ranh giới, bạn chỉ có thể đến Máy bay ranh giới nếu bạn nhận được True Ending và họ vẫn chết.

4
  • Để tham khảo, chính sách hiện tại của chúng tôi, dựa trên meta bài đăng này, là các trò chơi theo phong cách anime, bao gồm tiểu thuyết trực quan, được phép miễn là bạn bám vào câu hỏi cốt truyện. Câu hỏi về trò chơi không được phép. Tôi khá chắc rằng điều này đủ tiêu chuẩn cho cả phong cách anime và liên quan đến cốt truyện.
  • Tôi nghĩ rằng bạn đã vô tình một vài từ ở cuối, đó. "[Hãy] vì họ không ..."
  • @Eric có thể là do cách tôi nói, "[Hãy] vì họ không" chỉ liên quan đến những gì tôi vừa nói trước đó, do đó tránh phải lặp lại chính mình
  • @ Memor-X Có, đó là điển hình trong tiếng Anh; tuy nhiên, tôi không thể tìm ra chính xác những gì bạn đang đề cập đến trong các tuyên bố trước đây của bạn. Bây giờ nó có ý nghĩa hơn nhiều, cảm ơn.