Anonim

Dịch vụ hiện đại hóa - Tập 1 - Nói lời tạm biệt với bộ bù Protonic của tôi

Mở đầu Elfen nói dối có tiêu đề Lilium, có những dòng sau:

  1. Kyrie, fons bonitatis.

    Ý nghĩa của "đài phun nước của sự thánh thiện" là gì? Họ cống hiến ở đâu?

  2. Kyrie, ignis thần thánh, eleison.

    "Ignis thần thánh" là ai hay là gì?

Những từ này chỉ là không khí hay chứa một ý nghĩa sâu xa nào đó?

Để cung cấp cho bạn một số bối cảnh, bài hát này được hát bằng tiếng Latinh và "Kyrie" là lời cầu nguyện phổ biến trong phụng vụ Kitô giáo. "Kyrie eleison" tương đương với "chúa tể, xin thương xót".

Nếu bạn xem một số bản dịch của những lời bài hát này, chúng ta sẽ thấy hai dòng được đề cập tạm dịch là:

Lạy Chúa, mùa xuân nhân lành. Lạy Chúa, lửa trên trời, xin thương xót.

Vì vậy, để trả lời câu hỏi của bạn, điều này người cầu nguyện là một biểu hiện cố định ca ngợi Chúa. Trong bối cảnh Cơ đốc giáo, những từ này không phải là "chỉ không khí" và có lịch sử và ý nghĩa. Trong ngữ cảnh của Elfen nói dối, kết nối là mong manh hơn.

1
  • Thực ra là những lời cầu nguyện Công giáo. Hầu hết những người Công giáo (như tôi) đều sử dụng chúng. "Kyrie eleison" thực sự là một phiên âm tiếng Hy Lạp. Nó có thể được sử dụng đôi khi là tiếng Latinh.