Lượt truy cập bóng đá đại học khó nhất bao giờ? 12/1/2012 Nebraska đấu với Wisconsin
Một thời gian trước, tôi đã xem lại một số Fullmetal Alchemist: Brotherhood các tập bằng tiếng Pháp (cụ thể là 54) để tham khảo điều gì đó khác, tôi nhận thấy rằng trong 54, Mustang sử dụng hình thức "tu" ("bạn" không chính thức) khi nói chuyện với Hawkeye sau khi được thuyết phục chống lại Envy, điều này có vẻ hơi kỳ quặc. Từ các tập / chương tôi đã đọc bằng tiếng Pháp, chúng dường như thường sử dụng hình thức "vous" ("bạn" chính thức).
Điều này có tương ứng với bất cứ điều gì trong bản gốc tiếng Nhật, và nếu có, nó tương ứng với điều gì?
Tôi đã thấy một số cách sử dụng bất ngờ khác của "tu" ở những nơi khác, nhưng chúng không có các ký tự mà tôi đã thấy đủ trong phiên bản tiếng Pháp để có thể xem liệu mọi người sử dụng hình thức "tu" có bất thường không với họ (trong ngữ cảnh của văn bản).
2- Có những cách sử dụng chính thức và không chính thức của bạn cả trong tiếng Nhật và trong tập phim. Cụ thể bạn thấy điều gì bất thường hoặc bất ngờ?
- Cách sử dụng thân mật (tôi nghĩ) trong lời nói của Mustang với Hawkeye sau khi anh ta quyết định không giết Envy - có vẻ như (ít nhất là từ người Pháp) rằng chúng thường trên cơ sở chính thức hơn ...
Khi Mustang nói với Hawkeye rằng anh lại khiến cô phải làm điều gì đó kinh khủng, anh dùng "kimi".
Kimi là đại từ chủ ngữ của "bạn" và được sử dụng một cách trang trọng, thường là khi nói chuyện với bạn thân, anh chị em ruột, nhưng không phải với cha mẹ, người thân lớn tuổi, cấp trên, v.v.
Thông thường, họ có mối quan hệ cấp trên - cấp dưới điển hình (do chính Hawkeye lưu ý rằng Mustang không gọi cô ấy là "Riza" ngay cả khi họ ở một mình) nơi họ nói chuyện hoặc xưng hô với nhau một cách chính thức, nhưng ở đây Mustang đang thẳng thắn với Hawkeye. với tư cách là bạn thân chứ không phải là cấp dưới.