Anonim

Môi giới eroi per gioco.film hoàn thành [Ita.2010]

Trong Visual Novel Amaranto, một trong những thành viên của Triad là Troy. Bây giờ tôi đang chơi bản vá tiếng Anh của nó, và họ gọi Troy là "cô ấy". Khi họ nói tên của Troy, nó giống như họ đã dịch nó. Tuy nhiên, tôi bối rối về việc liệu đây có phải là một lỗi dịch thuật hay không.

Những điểm cho thấy Troy có thể là một cô gái

  • Tất cả các nhân vật trong truyện hoặc được đề cập đến trừ hai cô gái (hai anh chàng là một kẻ lang thang không tên mà Mio sắp giết và cô chủ quán cà phê yêu dâu mà nhóm Yuuki đi chơi).

  • Người ta lưu ý rằng Nữ hoàng ghét đàn ông, thậm chí còn đi xa đến mức giết hầu hết họ khi cô tiếp quản một Giáo phái, và vì Bộ ba giống như người bảo vệ ưu tú của cô, cô sẽ không có gì ngoài những cô gái trong đó.

  • Cặp song sinh nói đùa về việc Troy chỉ để mắt đến "Senpai" ám chỉ Ria, vì tất cả các mối quan hệ được thể hiện / có thể đều là Shoujo Ai (nữ). Vì vậy, điều này cũng tương tự với Troy và Ria.

Những điểm cho thấy Troy có thể là một cậu bé

  • Troy là tên của một chàng trai ít nhất bằng tiếng Anh (trong tiếng Nhật, nó được phát âm là to-ro-i / ) tuy nhiên trong trò chơi nó dường như được phát âm là to-ro-i-a / nên tên tiếng Anh có thể là một bản dịch sai.

  • Sự xuất hiện của Troy:

  • Troy nghe giống như một cậu bé (nhưng điều đó có thể có nghĩa là nhỏ)

Vì vậy, tôi tự hỏi, Troy là một cô gái, hay Troy thực sự là một cậu bé (và bản dịch là sai)?

3
  • Tôi không biết gì về VN này, nhưng VNDB khẳng định Troy là nữ và chuyển giới.
  • Ồ, xin lỗi về bản chỉnh sửa đó. Tôi không hiểu bạn muốn nói gì ở đó.
  • wow, tôi không biết vn này ... và tiếng anh của nó. cảm ơn @ Memor-X

Đây là hồ sơ của Troy từ phần giới thiệu nhân vật của trang web chính thức.

Mặc dù bề ngoài giống con trai nhưng Troy lại là một bà ấy. Từ đoạn cuối của mô tả về Troy:

���������������������������������������������������������
���������������������������������������

Không nói nhiều, và ngay cả cặp song sinh mà Troy thường diễn cùng
không biết nhiều về cô ấy.

Trong khi VNDB khẳng định rằng cô ấy cũng là một người chuyển giới, tôi không có bất kỳ bằng chứng nào để ủng hộ hay phản bác điều đó. Tuy nhiên, từ hộp thoại mẫu trên hình ảnh,

���������������������������������������������
���������������������������������������������������

cô ấy tự nói mình là ������ (boku) điều đó xác định tính cách của cô ấy như một bokukko (Cảnh báo: liên kết TV Tropes)

A Bokukko, theo nghĩa đen, là một cô gái sử dụng Đại từ tiếng Nhật ngôi thứ nhất boku, chủ yếu được sử dụng bởi các chàng trai và thanh niên. [...]

Hầu hết bokukko là tomboy, nhưng không phải tất cả; đôi khi nó chỉ cho biết rằng người dùng là một Cô gái may mắn hoặc không biết về các chuẩn mực xã hội. [...] Mặc dù không có điều này phải được phản ánh trong ngoại hình của cô ấy, bokukko thường là ngực phẳng hoặc cực kỳ tốt.

Mẫu lời nói này cũng có thể được sử dụng để che khuất giới tính của một nhân vật, xem cô ấy là một cô gái nam hay một cô gái?

Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, Kisaki Kotori chính diễn viên lồng tiếng đã liệt kê vai diễn của mình trên trang web chính thức là nữ cho Troy.

(Troy)


Về tên (toroia) là thành Troy, có thể nó ám chỉ thành Troy, một thành phố được sử dụng làm bối cảnh của cuộc Chiến tranh thành Troy nổi tiếng. Danh sách Wikipedia tiếng Nhật (toroia), ��������� (toroi) và (toroia-) như cách phát âm có thể.