Anonim

Đối thoại 03 Chia sẻ trải nghiệm kỳ nghỉ với bạn bè

Tôi đang nghĩ đến việc tham dự Japan Expo năm nay - vì đây là hội nghị lớn nhất ở châu Âu, nhưng vì nó nằm ở Pháp, tôi không chắc liệu mình có thích nó nhiều như tiếng Pháp của tôi - trong khi có thể đạt được - có lẽ sẽ không ' không giúp tôi vượt qua những cuộc trò chuyện phức tạp hơn là đặt đồ ăn, hỏi đường, v.v.

Trang web của công ước có phiên bản tiếng Anh (Tại đây) nhưng tôi không thể tìm thấy bất kỳ thông tin nào về việc công ước là song ngữ có bao nhiêu phần trăm (chẳng hạn sẽ chẳng có ích gì khi tham gia một số buổi nói chuyện với khách)

Có ai có kinh nghiệm về Japan Expo có thể cho tôi biết lượng tiếng Anh được sử dụng trong suốt đại hội được không?

3
  • Senpai, bạn có ở đúng trang SE không? Thay vào đó, điều này không nên được đăng lên travel.SE?
  • Tôi nghĩ vậy, chúng tôi có một thẻ quy ước và tôi muốn nói rằng nó sẽ được bản địa hóa quá nhiều cho việc đi du lịch.SE
  • Đã công nhận ...

+50

Đã rất nhiều lần đến hội nghị này (với tư cách là một người chuyên nghiệp và với tư cách là một du khách).

Hầu hết các gian hàng của nhà xuất bản là của các nhà xuất bản Pháp. Các bảng, hoạt động bằng tiếng Pháp và người nói bằng tiếng Pháp. Một số bảng không thực sự yêu cầu phải hiểu tiếng Pháp (cosplay).

Một số video chiếu bằng tiếng Anh nhưng rất hiếm.

Hầu hết các gian hàng sẽ nói tiếng Anh, nhưng chủ yếu sẽ là tiếng Anh gần đúng.

Tài liệu (bản đồ và quy hoạch) và quầy thông tin có sẵn bằng tiếng Anh.

Phần chuyên nghiệp (thị trường giấy phép) bằng tiếng Anh, nhưng tôi không nghĩ bạn sẽ tham dự với tư cách chuyên nghiệp.

1
  • Tôi đã học năm này một, và nó rất nhiều bằng tiếng Pháp - nhưng có đủ bảng chỉ dẫn và sự kiện không cần ngôn ngữ để giữ cho tôi hạnh phúc :) Đối với các sự kiện lớn hơn như ECG, họ có tiếng Anh và tiếng Pháp

Tôi đã không tham dự các cuộc họp trước đây của công ước này, nhưng tôi có thể nói với kiến ​​thức chuyên môn của mình rằng:

  1. Nó là lớn nhất ở châu Âu.
  2. Nhiều khách đến từ Nhật Bản.
  3. Hội nghị này được coi là một điểm họp chuyên nghiệp trong thế giới manga / anime, và theo như tôi biết từ các đồng nghiệp của tôi đã tham dự, tất cả các cuộc họp đều bằng tiếng Anh.

Do đó, tôi nghĩ rằng tôi có thể nói một cách tương đối chắc chắn rằng một phần đáng kể sẽ là tiếng Anh hoặc song ngữ.

Những người ở các gian hàng có thể sẽ tham dự với bạn bằng tiếng Anh và tiếng Pháp.

Tuy nhiên, bạn có thể không tìm thấy nhiều truyện tranh tiếng Anh được bày bán. Theo như tôi biết, manga họ bán, ngoại trừ một số tài liệu nhập khẩu bằng tiếng Nhật, hầu hết đều được cấp phép tại Pháp và được chỉnh sửa bởi các nhà xuất bản tương ứng.

4
  • 2 "nhưng tôi có thể nói về kiến ​​thức chuyên môn của tôi về nó", ý bạn là gì? Bạn có làm việc trong lĩnh vực kinh doanh anime / manga không?
  • 1 Vâng, tôi làm công việc chuẩn bị cho các sự kiện manga / anime / văn hóa Nhật Bản và tôi có một số kiến ​​thức về điều này. Một số thành viên trong nhóm của tôi tham dự Japan Expo (Pháp) và một người khác (tôi không nhớ tên) tại Nhật Bản để liên hệ công việc.
  • 1 Tôi không thể hiểu bạn đang muốn nói gì từ "Đứng dám đặt cược ..." đến cuối câu trả lời của bạn. Bạn vui lòng chỉnh sửa một chút được không?
  • 1 Tôi đang nói về ngôn ngữ được sử dụng bởi các gian hàng. Họ có thể nói chuyện với bạn bằng tiếng Anh và tiếng Pháp.