Anonim

Xếp hạng MỌI Pokemon Ash Ketchum bắt được từ Tốt nhất đến Tồi tệ nhất

Bộ truyện Kamigami no Asobi là một hậu cung ngược liên quan đến một cô gái phàm trần, Yui Kusanagi, người được giao nhiệm vụ dạy sáu vị thần cổ đại về ý nghĩa của tình yêu. Tập 4 tập trung vào Hades. Anh ta được cho là có một sự dí dỏm khô khan và có xu hướng chơi chữ trí tuệ. Tuy nhiên anh ta tránh tiếp xúc với con người và các vị thần vì anh ta bị nguyền rủa và tin rằng anh ta sẽ mang lại bất hạnh cho những người ở gần mình.

Cuối cùng, Yui và các vị thần khác cho anh ta thấy rằng họ thực sự thích anh ta và may rủi sẽ ở xung quanh anh ta. Khi giải thích niềm hạnh phúc của mình cho cô ấy, anh ấy nói (bằng tiếng Anh ẩn ý, ​​mốc thời gian 21:04 để có ngữ cảnh đầy đủ):

  • Tôi không thể chìm trong bất hạnh.
  • Kusanagi,
  • "Yui" đã đúng về mọi thứ.

Cách chơi chữ rất hay bằng tiếng Anh. Nó khiến tôi tò mò nếu có một cách chơi chữ trong tiếng Nhật. "Yui" có giống từ tiếng Nhật cho "bạn" không? Nếu không, nó đã hoạt động như thế nào?

1
  • liên quan: Bakabon có được viết bằng tiếng Anh và dịch sang tiếng Nhật không?

Những gì Hades phát âm là ��������������� , là cách chơi chữ của 「お 前 の ゆ う と お り だ」 ("chính xác như bạn nói", "bạn nói đúng").

Phá vỡ:

  • お 前 omae: "bạn"
  • Không: (đánh dấu chủ đề)
  • ゆ う : cách phát âm thông tục của động từ 言 う (い う), "to say"
  • と お り tōri: "as", "like", "the way"
  • da: (copula, "là")

ゆ と り không liên quan.

Vì vậy, trong phiên bản tiếng Nhật, đó là cách chơi chữ của Yui (tên của nữ chính) và ("để nói"). Người phiên dịch đã làm rất tốt, tận dụng được lợi thế của tiếng Anh "you" và tiếng Nhật "言 う /"có âm thanh tương tự.

Lưu ý rằng điều này nghe giống như một câu "oyaji gag" sến súa điển hình trong tai người Nhật, thường hoàn toàn không phù hợp với một tình huống lãng mạn như thế này. Tôi không biết về nhân vật nam, nhưng đây có phải là cách nói của anh ta? :)

2
  • Hades, ít nhất là cho đến thời điểm này trong loạt phim, đã rất ảm đạm. Khi anh ấy nói với người khác, nó thường là, "Tránh xa ra, tôi mang lại bất hạnh." Trước đó trong tập phim, Yui và anh ấy đã có một cuộc trò chuyện kéo dài sau khi cô ấy mang cho anh ấy một số bánh gạo, mỗi chiếc có một quả dâu tây bên trong. (Các vị thần khác đã nói với cô ấy rằng bánh gạo và dâu tây là hai trong số những món ăn yêu thích của anh ấy.) Điều này làm tan băng thái độ của anh ấy, và trong cuộc trò chuyện anh ấy đã nói với cô ấy một cách chơi chữ. Cô ấy phản bác bằng cách chơi chữ tương tự. Anh ấy trả lời, "Cũng nói", khiến tôi nghĩ rằng cô ấy đã có được sự tôn trọng của anh ấy.
  • @RichF Theo Wikipedia tiếng Nhật, anh ấy thường chơi chữ khủng khiếp :) Có lẽ anh ấy không quen nói chuyện với mọi người.

Chơi chữ đang bật

, về cơ bản có nghĩa là "như bạn nói".

Alc tham chiếu

2
  • Cảm ơn bạn. Alc có phải là một loại tài nguyên ngôn ngữ tiếng Nhật sang tiếng Anh không? Tôi đã truy cập liên kết của bạn, và nó có vẻ cụ thể đáng ngạc nhiên, không chỉ là một từ điển tiếng Nhật sang tiếng Anh.
  • @RichF: họ đang sử dụng Eijiro, đây là cơ sở dữ liệu khổng lồ về các cặp dịch E-J: en.wikipedia.org/wiki/Eijir%C5%8D