Trong anime R.O trên TV, một trong những nhân vật chính là Nenene Sumiregawa, một tác giả nổi tiếng với tính cách khác thường của Nhật Bản: nóng nảy, bộc trực, thẳng thắn, thách thức.
Cô ấy hiện đang sống ở Tokyo, và chúng tôi biết rất ít về quá khứ của cô ấy, nhưng tôi đang tự hỏi liệu cô ấy có được miêu tả là một người gốc Kansai hay không. Nó có vẻ phù hợp với tính cách của cô ấy hơn là phong cách Tokyo văn hóa / kìm nén hơn. Tôi đoán nó cũng phù hợp với giọng nói của cô ấy, bởi vì cô ấy seiyuu, Satsuki Yukino, đến từ tsu, tỉnh Shiga, vùng Kansai.
Vì vậy, đối với những người đã quen thuộc với bộ truyện và những người có thể đánh giá những điều như vậy: Cô ấy có vẻ như đang nói tiếng Kansai-ben (có thể bị ảnh hưởng bởi vài năm ở Tokyo)? Cô ấy có hành động như một Kansai-jin không? Cô ấy có phải là nhân vật mà hầu hết khán giả Nhật Bản đều nhận ra ngay là đến từ Kansai?
2- Một vài dấu hiệu rõ ràng của Kansai-ben đang sử dụng han thay vì san như một kính ngữ, sử dụng miễn như một đại từ ngôi thứ nhất và nói ya thay vì da (trong các biểu thức như da ne). Các nhân vật từ Kansai không phải lúc nào cũng sử dụng những từ này, nhưng chúng là những đặc điểm khuôn mẫu của phương ngữ, như người miền Nam Hoa Kỳ nói "y'all", hoặc người New York nói "fuhgeddaboutit".
- @Torisuda Hmm, không có cái nào có vẻ phù hợp cả. Cô ấy luôn sử dụng san cho biên tập viên của cô ấy. Cô ấy dường như luôn sử dụng atashi hoặc là watashi. Và để nói ai đó là phụ nữ, cô ấy nói onnanohito da yo (hoặc tai non kinh nghiệm của tôi nghe thấy nó). Không phải tôi giỏi phân tích cú pháp nói tiếng Nhật, nhưng có vẻ như cô ấy không nói được tiếng Kansai-ben. Doumo.