Anonim

Giá là một tín hiệu được gói gọn trong một ưu đãi

Tôi không hiểu lắm - manga nổi tiếng, đang diễn ra và chúng có rất nhiều người hâm mộ, tuy nhiên - theo những gì tôi nghiên cứu - chưa bao giờ có giấy phép ở Bắc Mỹ và chưa bao giờ có bản lồng tiếng Anh.

Tại sao không bao giờ có bản lồng tiếng của Skip Beat?

2
  • Tôi có xu hướng nghĩ rằng câu hỏi này là không thể trả lời trên thực tế. Chúng tôi không biết tại sao các nhà phân phối Mỹ không bao giờ nghĩ rằng bất kỳ tiêu đề cụ thể nào đáng được cấp phép trừ khi họ công bố một số tuyên bố. Ngoài ra, điều này có thể dễ dàng lỗi thời nếu một số công ty quyết định cấp phép cho Skip Beat, điều này có vẻ hợp lý vì nó hiện đang có trên Crunchyroll và khá nhiều chương trình đã được cấp phép sau khi chạy tốt trên Crunchyroll.

Anime của Skip Beat là vào năm 2008/09, bởi Hal Film Maker. Không lâu sau anime, Hal Film Maker đã sát nhập vào công ty mẹ TYO Animations. Có thể đã xảy ra một số vấn đề với việc cấp phép các tác phẩm từ một công ty không tồn tại nữa.

Đây cũng là khoảng thời gian phát triển trực tuyến hợp pháp - vì vậy các hãng phim quan tâm (có thể là Funimation, người đảm nhận B Gata H Kei - sản xuất tiếp theo của Hal Studio) đã có rất nhiều quyết định kinh doanh và công việc vào thời điểm này.

Hầu hết các anime được lồng tiếng đều trải qua quá trình phân tích chi phí để xem liệu nó có xứng đáng để sản xuất hay không. Thông thường các tác phẩm shounen là tác phẩm dễ thu lợi nhuận nhất. Các tác phẩm shoujo khó bán hơn, vì vậy có lẽ hầu hết các công ty đã quyết định rằng nó không đáng giá.

Bất kỳ lý do nào trong số này đều có thể là lý do tiềm ẩn và đây có lẽ không phải là câu trả lời thỏa mãn, nhưng trừ khi có thông báo chính thức của một công ty liên quan, chúng tôi sẽ không biết do bí mật của công ty.

Tuy nhiên, nó càng không được cấp phép lâu thì càng ít có khả năng được chọn vì nó dần đánh mất sự quan tâm của khán giả mục tiêu.

Một lý do tại sao không bao giờ có lồng tiếng cho Skip Beat là ngành công nghiệp vào thời điểm đó thực sự tin rằng chỉ có cô gái phép thuật shoujo mới kiếm được tiền. Ngay cả bây giờ (2016) khi một số công ty đang bổ sung thêm nhiều tựa shoujo vào danh mục của họ, họ vẫn do dự hơn khi đầu tư vào shoujo với tỷ lệ đầu tư vào shounen và những tựa game thu hút các cô gái / phụ nữ được cấp phép nghiêng về hậu cung ngược, anh em họ của nó là phân nhánh bishounen mới hơn, và yaoi.

Tin tốt, mặc dù. Nhiều công ty đang huy động vốn cộng đồng từ các giấy phép còn sót lại, và Pied Piper, công ty đã cứu và phát hành Time of Eve, đang điều hành Kickstarter để phát hành Skip Beat ở Bắc Mỹ. Đĩa sẽ có âm thanh gốc tiếng Nhật, với phụ đề cải tiến và bản lồng tiếng Anh mới. Chiến dịch kết thúc vào ngày 16 tháng 4 năm 2016. http://kck.st/1RooUS7

1
  • Thông tin về kickstarter là hữu ích, cảm ơn bạn. Bạn có nguồn nào cho những tuyên bố mà bạn đưa ra trong đoạn đầu tiên của mình không?

Tôi bắt đầu điều này như là một bình luận về câu trả lời của Toshinou Kyouko, và đó là một phần bổ sung cho câu trả lời đó.

Nhìn chung, các công ty Hoa Kỳ đã trở nên ác cảm hơn với việc sản xuất lồng tiếng. Trong những ngày của Geneon (2003–2007), hầu hết mọi thứ ra mắt đều có lồng tiếng. Điều này không còn là trường hợp nữa; rất nhiều chương trình ra mắt mà không có lồng tiếng, và có vẻ như Toshinou-san đã đề cập, bất kỳ chương trình nào không đạt doanh thu đều không có được. Shoujo anime thường không bán chạy ở Mỹ; chỉ một phần nhỏ của tất cả các shoujo được sản xuất thậm chí còn xuất hiện ở đây. (Shoujo manga từng bán rất chạy, vào thời đại của Geneon, cũng là thời đại của Tokyopop.)

Tại sao các công ty không muốn sản xuất lồng tiếng? Tính kinh tế của anime đã thay đổi khá nhiều. Vào thời Geneon, bạn mua anime dưới dạng một loạt các bản phát hành DVD, thường là sáu hoặc bảy trong số đó, với giá khoảng 30 đô la một cái. Tính ra khoảng 180 đô la để sở hữu một bộ truyện hoàn chỉnh, nhưng các công ty cũng đã bán được rất nhiều bản sao riêng lẻ của một vài đĩa đầu tiên. (Nếu bạn nghĩ điều đó là tệ, bản phát hành ban đầu của Eva đã có trên 13 băng VHS, mỗi băng có hai tập và bạn phải chọn mua băng lồng tiếng hay băng phụ.)

Các trang web phát trực tuyến hợp pháp đã thay đổi điều đó. Cho dù bạn có ý định mua DVD hay không, việc xem nó trực tuyến miễn phí là rất hợp lý để bạn biết rằng mình đang nhận được một giá trị xứng đáng. Mọi người đã ngừng trả 60 đô la chỉ để xem năm hoặc sáu tập đầu tiên của một loạt phim để tìm hiểu xem nó có hay hay không. DVD phát hành hiện nay thường ở dạng hộp gồm 13 tập. Các nhà phân phối Hoa Kỳ phải cho rằng tất cả những người mua DVD đều đã xem bộ phim trực tuyến, điều này hạn chế đáng kể thị trường cho hầu hết các buổi chiếu. Ngoài ra, các nhà phân phối Hoa Kỳ ngày nay đã chứng kiến ​​Geneon và ADV thành công vì họ đã chi quá nhiều tiền cho các kịch bản lồng tiếng ưa thích và ghi chú bật lên cho các chương trình hóa ra không được ưa chuộng. Đối với những chương trình như, khoảng 80% nội dung tôi xem, việc sản xuất lồng tiếng là một đề xuất thất bại.

Tôi cũng tin rằng các bản lồng tiếng trở nên ít phổ biến hơn vì thị trường TV cho anime đã cạn kiệt. Vào giữa những năm 2000, các mạng truyền hình đã kết nối trái và phải với các nhà phân phối anime. Cartoon Network đã làm việc với Viz và Funimation; Encore đã mang danh hiệu cho ADV và Media Blasters; Geneon đã làm việc với TechTV (sau này là G4) và thậm chí đã có một thỏa thuận với MTV dẫn đến sự ra đi thảm hại của Heat Guy J. Theo như tôi có thể nói, không ai ngoại trừ Cartoon Network đang thực hiện anime nữa, và họ đã thu nhỏ lại khá nhiều một chút. Các mạng lưới cũng đã bị ảnh hưởng bởi Internet và họ đã phát hiện ra rằng họ có thể sản xuất nội dung giống anime của riêng mình, chẳng hạn như Avatar: The Last Airbender, và có toàn quyền kiểm soát nó, thay vì phải làm ra một số thứ kỳ lạ. thỏa thuận cấp phép có thời hạn với nhà phân phối Hoa Kỳ, người đã có thỏa thuận cấp phép có thời hạn kỳ lạ với nhà phân phối Nhật Bản.

Sản xuất bản lồng tiếng đắt hơn nhiều so với sản xuất bản dịch có phụ đề; đó là lý do tại sao bạn thấy nhiều fansub nhưng rất ít fandub. Đó cũng là lý do tại sao các trang web phát trực tuyến như Crunchyroll không sản xuất bản lồng tiếng của riêng họ. Và vì anime vẫn còn khá thấp ở Mỹ, nên đối với rất nhiều chương trình, việc chi số tiền đó là không hợp lý.