Bà mẹ.
Tôi nhận thấy rằng trong tất cả các kiểu chữ (ngoại trừ tiêu đề của tập), anime Bakemonogatari chỉ sử dụng kanji và katakana, thay vì sự kết hợp thông thường của kanji và hiragana. Ví dụ,
���������������������
sẽ là
���������������������
Theo kinh nghiệm của tôi, katakana thường chỉ được sử dụng để phát âm các từ từ các ngôn ngữ khác, vì vậy điều này có vẻ kỳ lạ.
Đây hoàn toàn là một sự lựa chọn theo phong cách của Shaft, hay có một ý nghĩa nào đó sâu xa hơn?
Tôi thực sự nghi ngờ việc sử dụng katakana ở đây chỉ để mang lại hương vị cổ xưa cho kiểu chữ. Về mặt lịch sử (trước Thế chiến thứ 2 hoặc ở gần đó), katakana đã thực sự được sử dụng trong nhiều ngữ cảnh mà ngày nay hiragana được sử dụng - không chỉ cho từ mượn (tuy nhiên, lưu ý rằng ngay cả ngày nay, katakana cũng có những cách sử dụng khác). Tương tự như vậy, kiểu chữ của chương trình chỉ sử dụng đơn giản hóa trước kyuujitai chữ kanji thay vì hiện đại của chúng shinjitai đối tác.
Các tài liệu chính thức trước chiến tranh thường được viết theo "phong cách Monogatari", có thể nói - ví dụ, hãy nhìn vào Bản ghi chép của Hoàng gia về Giáo dục năm 1890, sử dụng cùng một kiểu: kyuujitai và katakana.
Tôi không nghĩ rằng có bất kỳ ý nghĩa sâu xa nào đối với việc sử dụng katakana, trong và của chính nó. Mặc dù vậy, có thể có điều gì đó cần được nói về thứ hương vị cổ xưa được nhìn nhận một cách tổng thể. (Cá nhân tôi nghi ngờ điều được nói chỉ là "Shinbo nghĩ rằng nó trông thật tuyệt theo cách này".)