Mirror Mirror Part II (feat. Casey Lee Williams) của Jeff Williams với lời [Không chính thức]
Tôi đã thấy điều này và đọc trên tin tức rằng RWBY sẽ được lồng tiếng Nhật. Tôi đã tự hỏi liệu phiên bản Nhật Bản sẽ làm lại hoạt hình, giống như phong cách anime hay sử dụng hoạt hình gốc, chỉ thay thế các diễn viên lồng tiếng và nữ diễn viên. Có ai biết một bài báo hoặc một chủ đề liên quan đến vấn đề này?
3- 5 Đọc bài báo, vì nó chỉ nói lồng tiếng, tôi nghi ngờ họ sẽ chạm vào bất cứ điều gì liên quan đến hoạt hình. Lồng tiếng thường có nghĩa là họ chỉ hoán đổi phần lồng tiếng. Tuy nhiên, đã có những trường hợp các đối tượng "nhạy cảm" mà ATF cau mày bị hoán đổi trong quá trình bản địa hóa. Ngay cả trong trường hợp đó, việc kiểm duyệt của nó, thay vì bán buôn làm lại. Nếu bất cứ điều gì đến mức đó sẽ xảy ra, tôi chắc chắn rằng họ sẽ đề cập đến nó.
- Xin lỗi vì chuyện đó. Tôi đã quên thay đổi nó. Dù sao, vì vậy toàn bộ tập sẽ được đăng lại bằng tiếng Nhật, có hai phiên bản khác nhau?
- Liên kết đầu tiên của bạn là đến một dự án lồng tiếng Nhật không chính thức. Nhiều khả năng đây sẽ là một bản địa phương hóa (cùng nội dung, khác giọng nói) hơn là một bản phát hành mới ... nhưng ai biết được? Cho rằng đây là bản phát hành BD, có thể sẽ có một số liên lạc ở đây và ở đó cho HD.
Tôi đã so sánh hoạt cảnh và lời thoại trong phiên bản tiếng Anh và tiếng Nhật của tập đầu tiên của RWBY ("Ruby Rose"). Lời thoại và giọng nói đã được thiết lập để khớp với miệng của nhân vật hơn là theo cách khác.
Bản lồng tiếng hoàn toàn là âm thanh, không có thay đổi hoạt ảnh nào được thực hiện. Đây là điển hình của hầu hết các lồng tiếng bản địa hóa ở cả thế giới phương Tây và ở Nhật Bản.