Tòa án trái phiếu Broward Thứ bảy 05 30 2020
Trong phần 2, tập 6 của Kaguya-sama: Love Is War, Miko Iino (một ứng cử viên cho cuộc bầu cử chủ tịch hội học sinh) nói rằng mẹ cô ấy đang bận phân phát vắc-xin cho một điểm nóng.
"Điểm phát sóng" có đề cập đến "khu vực bị ảnh hưởng nặng nề bởi COVID-19" không? Ngoài ra "vắc xin" có thể đề cập đến vắc xin chống COVID và do đó tuyên bố này có thể liên quan đến đại dịch COVID đang diễn ra. Vậy, câu chuyện của bộ anime này có đang tiến triển trong đại dịch?
0Không có khả năng.
Anime là bản chuyển thể từ manga, đây là nguồn kinh điển. Theo Fandom Wiki, tập 18 (season 2 tập 6) phỏng theo chương 67-69 của manga. Cảnh đặc biệt này là từ chương 68 có tiêu đề Tôi muốn làm cho Miko Iino cười cái mà xuất bản vào ngày 22 tháng 6 năm 2017, rất lâu trước khi bùng phát COVID-19.
Về thuật ngữ "điểm nóng", nó thực sự có nghĩa là "điểm nóng xung đột". Nguyên văn tiếng Nhật là 紛争 地域 có nghĩa là "lãnh thổ tranh chấp; khu vực xung đột".
Bản dịch của người hâm mộ của cảnh này là
Mẹ tôi đang tiêm vắc-xin trong vùng chiến sự,
mang lại nhiều ngữ cảnh hơn là một thuật ngữ chung chung "điểm nóng".
2- Tại sao manga lại là "fan dịch"? Manga đã bao giờ được dịch và xuất bản chính thức bằng tiếng Anh chưa?
- 2 @FumikageTokoyami bảng điều khiển tôi sử dụng được lấy từ một bản quét ngẫu nhiên, vì vậy tôi không biết độ tin cậy của quá trình chuyển đổi của nó. Tuy nhiên, manga đã được cấp phép và xuất bản chính thức bằng tiếng Anh bởi Viz Media.
Không. Nó chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
Cảnh này đến từ chương 68 của manga đã được xuất bản vào ngày 22 tháng 6 năm 2017.