Anonim

Đặt lại rô bốt - Từ chối

Trong Osananajimi wa Daitouryou, có một cảnh hài giữa nhân vật chính, Hondo Jun'ichirou và Ell. Cuộc trò chuyện diễn ra như thế này:

Ell: Một bài kiểm tra nhỏ. Đây là một kiểm tra CPU đơn giản. Tôi biết.

Ell nghiêm túc gật đầu, sau đó rút một cây bút chì cơ học ra khỏi hộp bút và đối diện với bàn làm việc. Sau đó cô ấy lẩm bẩm một câu.

Ell: Ah, tôi đã làm điều này tại một cuộc hội thảo nghiêm túc một lần.

Jun'ichirou: Tự dưng bạn thốt ra cái gì vậy !?

Ell: Nó là một mô phỏng. Tôi nghe nói rằng điểm kiểm tra của bạn sẽ tăng lên nếu bạn thông báo theo cách này.

Jun'ichirou: Bạn lấy thông tin đó từ đâu ...?

Ell: Từ 7ch.

Đây là ảnh chụp màn hình của cùng một cảnh bằng tiếng Nhật để tham khảo:

Tham chiếu được thực hiện là gì khi Ell nói "Tôi đã làm điều này tại một cuộc hội thảo nghiêm túc một lần"?

2
  • Không khỏi tò mò, đại khái là cảnh tượng này xảy ra khi nào? Tôi mơ hồ nhớ nó, nhưng đã nhiều năm kể từ khi tôi đọc nó nên tôi không có manh mối ở đâu.
  • @LoganM: Ngay sau cảnh đánh bom đầu tiên trong phần chung.

(Shinkenzemi) là một trong những dịch vụ đào tạo từ xa nổi tiếng nhất dành cho trẻ vị thành niên ở Nhật Bản.

' ' và ' ', đều được đọc là 'shinken.'

' ' có nghĩa là "nghiêm túc"

' ' là viết tắt của "hội thảo".

' ' có nghĩa là "tiến bộ / tiến bộ".

' ' có nghĩa là "mài giũa / đánh bóng / nghiên cứu."

Đây là một bản nhại sử dụng các ký tự tiếng Nhật có âm tương tự.

���������������������������������������������������

Tôi đã làm điều này ở Shinkenzemi một lần.

Giống như McDonald's và MacRonald's bằng tiếng Anh.

12
  • 1 for the children Không chắc về "trẻ em" - Tôi vừa xem một bài báo về dịch vụ này được cung cấp cho học sinh trung học.
  • 3 Tôi đã xóa câu trả lời của bạn, vì nó cung cấp câu trả lời cho câu hỏi. Tôi cho rằng mối quan tâm của bạn là bạn có thể đã nói điều gì đó sai (do rào cản ngôn ngữ), hoặc không đủ, và đó là lý do tại sao bạn đã xóa nó. Tuy nhiên, câu trả lời có vẻ ổn đối với tôi, và nó thậm chí còn có một số phiếu bầu, có nghĩa là cộng đồng cũng chấp thuận câu trả lời của bạn :)
  • 2 @oden Không có gì sai với câu trả lời của bạn. Nếu bạn gặp khó khăn với lựa chọn từ / ngữ pháp giữa tiếng Nhật và tiếng Anh, tôi sẽ cố gắng giúp bạn tốt nhất có thể. Ví dụ, tôi tin rằng từ "trẻ vị thành niên" ( ) phù hợp hơn "trẻ em" trong ngữ cảnh này.
  • 3 @oden bạn không nên nói rằng tiếng Anh của bạn kém, nó vẫn đang phát triển, hãy tiếp tục và bạn sẽ đạt được điều đó trong thời gian ngắn. ( -) b
  • 1 @oden Bạn luôn có thể ghé thăm phòng trò chuyện của chúng tôi nếu bạn cần trợ giúp! Tất cả người dùng đều được chào đón. Ngoài ra, liên quan đến việc giảm tốc, chỉ người kiểm duyệt và người dùng đáng tin cậy mới có thể làm điều đó.