Anonim

METRIC - The Shade (Phiên bản chính thức)

Trong tập 4 của Shigatsu wa Kimi no Uso (Lời nói dối của bạn vào tháng Tư), Kaori nói lời cầu nguyện "Elohim, Essaim ... Elohim, Essaim, tôi cầu xin bạn" trước khi biểu diễn. Nó có nghĩa là gì?

2
  • Không chắc liệu điều này có liên quan trực tiếp hay không, nhưng nhân vật chính trong Akuma-kun, cũng sử dụng cụm từ này.
  • vi.m.wikipedia.org/wiki/Etz_Chaim Không phải tiếng Pháp, mà là tiếng Do Thái dở.

Cả hai từ "Elohim" và "Essaim" có thể có nghĩa là nhiều thứ. Nhưng suy đoán của tôi như sau:

Từ chuỗi Reddit này:

Một cụm từ tương tự cũng xuất hiện trong Sách ma thuật đen và trong Il Grand Grimoire của Ý. Một vài bản dịch và phiên âm sau đó, chúng tôi kết thúc với điều này.

"Eloim" là "Chúa" hoặc "Quyền năng", "Essaim" có thể là "Locusts" hoặc "Swarm".
Tôi đang nghĩ rằng cô ấy đang hiến dâng linh hồn của mình cho ác quỷ / các thiên thần / thần thánh để đổi lấy việc có thể thu hút khán giả của mình.

Đây không phải là Faust; nó không phải là một cách đối xử nghiêm túc với các hiệp ước. Người Nhật tôn thờ thần thoại Cơ đốc, tương tự như cách phương Tây tôn thờ thần thoại phương Đông. Trên thực tế, cô ấy đang làm điều tương tự như một người nào đó trong tác phẩm phương Tây gọi "chi" của anh ấy hoặc bất cứ điều gì. (Đó là shōnen; những cậu bé tuổi teen thích sự thần bí của nước ngoài.)

7
  • 1 @seijitsu Tôi đã làm, nó được gọi là "Sách ma thuật đen" và "Il Grand Grimoire".
  • 1 @seijitsu BTW Tôi đến từ Israel, vì vậy tôi nghĩ thật công bằng khi nói rằng tôi tích cực khi nhìn nhận đây là một từ đồng nghĩa.
  • 2 Được rồi, bạn có thể chỉ cho tôi một mục từ điển giải thích đây là một từ đồng nghĩa được không?
  • 1 @seijitsu Đây là một ví dụ: hebrew-streams.org/works/monotheism/context-elohim.html "Từ tiếng Semitic cổ nhất có nghĩa là" Chúa "là El. Các nhà ngôn ngữ học tin rằng ý nghĩa cơ bản của nó là sức mạnh hoặc quyền lực."
  • 3 Ồ, đó là cùng một trang web mà tôi đã liên kết, nhưng đối với các nhà ngôn ngữ học nói rằng họ tin rằng cơ sở của từ cổ nhất là "quyền lực" không đồng nghĩa với từ bắt nguồn từ "Elohim" là một từ đồng nghĩa với "quyền hạn" hoặc " quyền lực." Có nơi nào khác trên trang đó cung cấp "quyền hạn" như một định nghĩa hiện tại chứ không phải là gốc nền không?

Đó là một câu kinh phổ biến trong anime và manga (Ví dụ: nó xuất hiện trong Gugure! Kokkuri-san ep12 mùa này), nếu được đọc 3 lần có thể mang lại may mắn hoặc triệu hồi quỷ. Nguồn gốc của nó bắt nguồn từ The Grand Grimoire, đó là "Bí mật của con gà mái đen, một bí mật mà không ai có thể tin tưởng vào sự thành công của bất kỳ cabala nào". Elohim như đã đề cập là tiếng Do Thái có nghĩa là Chúa, tiếng Essaim có thể là tiếng Pháp cho bầy đàn, hoặc một cách viết của Jesse; Jesse -> Esse + im (số nhiều trong tiếng Do Thái). Bạn có thể đọc thêm tại đây: http://moto-neta.com/anime/eloim-essaim/ (Tiếng Nhật)

4
  • Nó có thực sự phổ biến như vậy không? Bạn có thể chỉ ra một vài ví dụ trước khi "Shigatsu wa Kimi no Uso" được phát sóng không?
  • @ ton.yeung Chà, đây là câu hỏi sau đó: Tôi tìm thấy câu hỏi này vì nó được hiển thị trong bản nhạc kết thúc của Gabriel DropOut. Lời bài hát thiên thần và lời bài hát ác quỷ chơi với nhau và tại một thời điểm khi các ca sĩ kết hợp họ nói "Hallelujah Essaim"
  • Dòng đầy đủ xuất hiện vào khoảng 16:20 trong tập 8 của Hinako Note. Theo ngữ cảnh, tham chiếu đến KimiUso là không thể tin được ở đây, vì vậy có khả năng là thực sự có một số nguồn thay thế mà tất cả các chương trình này rút ra. Sẽ rất tuyệt nếu ai đó tìm hiểu các nguồn giả định được liên kết từ moto-neta ("The Black Pullet" và "The Red Dragon", và dòng "ridgativi et appelavi") để xem liệu điều này là thật hay chỉ là citogenesis.
  • @ ton.yeung Hayate no Gotoku! (đã phát sóng hơn 7 năm trước Shigatsu wa Kimi no Uso) đã sử dụng cụm từ vào khoảng 24:16 trong tập 8, trong phần xem trước tập tiếp theo, vì tiêu đề của tập 9 là "Eloim Essaim. Mr. Cow, Mr. Cow! What is It, Mr. Frog?".

Elohim ( ) là một từ tiếng Do Thái có nghĩa là 1) "thần" ở số nhiều, hoặc 2) "Chúa". "El" (אֵלִי) và "Eloi" (אֶלֹהִי) là "Chúa" và hậu tố "-him" (הִים) khiến nó trở thành số nhiều. Vì vậy, nó có nghĩa đen là "các vị thần" ở số nhiều; Tuy nhiên, nó cũng được sử dụng trong trường hợp cụ thể để chỉ Đức Chúa Trời Judeo-Cơ đốc giáo độc thần. Nó được tìm thấy 2602 lần trong Kinh thánh tiếng Do Thái.

Nó có không phải nghĩa là "sức mạnh" như Hashirama Senju đã viết.

"Essaim" là tiếng Pháp có nghĩa là "bầy đàn". Từ này không xuất hiện trong tiếng Do Thái.

5
  • 1 vị thần ở số nhiều sẽ là Elim (אלים), không phải Elohim. Đối với "Power", bản thân từ Elohim có lẽ không trực tiếp có nghĩa là Quyền lực, nhưng có thể ngụ ý rằng ý nghĩa trong ngữ cảnh này liên quan đến "Quyền lực".
  • "Elohim" (אֱלֹהִים) như một số nhiều cho các vị thần thường được các học giả tiếng Do Thái chấp nhận. Vui lòng xem: en.wikipedia.org/wiki/Elohim#Notes Bạn có thể đưa ra một trích dẫn từ chối nó là số nhiều cho các vị thần không?
  • 4 Tôi là người bản xứ nói tiếng Do Thái, tôi đã nghe từ Elohim nhiều lần, không bao giờ là "các vị thần", luôn luôn là "Chúa".
  • Đối với những gì nó tính, tôi đã thấy bình luận của sejitsu được đề cập ở đây trên Christian SE có liên quan đến Genesis, nhưng tôi không biết tiếng Do Thái nên sẽ không bình luận thêm. Có lẽ đây có thể là sự khác biệt về cách sử dụng hiện đại / Kinh thánh?
  • @Maroon, cảm ơn vì liên kết! Tôi chắc chắn đồng ý rằng Elohim được sử dụng cho một số ít "Chúa", như tôi đã lưu ý trong câu trả lời của mình, nhưng tôi chưa thấy bác bỏ nó cũng mang ý nghĩa của "các vị thần".

Như đã đề cập trong các câu trả lời khác, Elohim là tiếng Do Thái cho các vị thần và Essaim là bầy đàn. Tôi tin rằng nó có thể được hiểu là cô ấy tin rằng đàn nốt nhạc phải có sức mạnh như những vị thần và cô ấy đang yêu cầu họ lắng nghe lời cầu xin của cô ấy.