Anonim

Mothica - Burnout

Gần đây tôi đã xem lại anime Kenichi, và tôi đã xem lại câu tục ngữ này vài lần. "Khi một người đàn ông bước ra khỏi cổng, anh ta phải đối mặt với bảy kẻ thù" (ví dụ: tập 5) Trông giống như một câu tục ngữ hợp pháp, nhưng cố gắng tìm nguồn gốc hoặc tài liệu tham khảo của nó, tôi không có gì cả. Vì vậy, tôi đã tự hỏi nếu ai đó có thể có một số tài liệu tham khảo hoặc nguồn về câu tục ngữ này.

Cảm ơn bạn trước. :-)

Câu tục ngữ là có thật, mặc dù cách nói khác nhau.

Trong tập 5 của Kenichi: Đệ tử mạnh nhất, Miu đã nói câu tục ngữ sau đây,

������������������������������������������ (danshi kadoguchi wo dereba shichinin no teki ari)
Một người đàn ông trẻ tuổi, nếu anh ta bước ra khỏi cửa ngõ, có bảy kẻ thù (sáng.)

Những câu tục ngữ được biết đến nhiều hơn là:

  1. ������������������������������������������ (otoko wa shiki'i wo matageba shichinin no teki ari)
  2. ������������������������������������������ (danshi tức là wo izureba shichinin no teki ari)
  3. ������������������������������������������ (danshi mon wo izureba shichinin no teki ari)

mà cách giải thích của nó thiên về

Một người đàn ông có nhiều đối thủ cạnh tranh, nếu người đàn ông bước ra xã hội.

Điều này có thể đề cập đến học vấn, nghề nghiệp và các tình huống tương tự (về cơ bản: mọi người đang cạnh tranh với nhau bên ngoài; hãy luôn cảnh giác và không để người khác có cơ hội lợi dụng)

Một trong những tài liệu tham khảo sớm nhất là về bài luận của Kunio Kishida Nihonjin đến wa? (1951) (tiếng Nhật), nhưng không rõ nguồn gốc cụ thể.

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Từ xa xưa đã có những câu nói như “gặp nam thì coi người cướp của”, “kẻ tiểu nhân thì bảy mối thù”, dù sao thì người ta cũng không nên quen. với nhau một cách tự nhiên, đúng hơn, họ không thể tha thứ cho nhau, và nếu không cẩn thận, cơ hội có thể bị tước đoạt.

4
  • Bản dịch cho bài luận của Kunio Kishida có thể bị tắt ... vui lòng cải thiện nó!
  • Cảm ơn rất nhiều cho những tài liệu tham khảo và giải thích. Thực ra tôi đã tự hỏi liệu có lời giải thích nào về bảy kẻ thù không. Tôi đoán nếu nói chung chung thì đã có thể nói về “nhiều kẻ thù”. Liệu những kẻ thù đó có liên quan đến những cám dỗ như bảy tội lỗi không?
  • @OlivierM. Tôi chưa tìm ra lời giải thích sâu sắc hơn thế, mặc dù "bảy kẻ thù" thực sự được hiểu là "nhiều loại đối thủ cạnh tranh" thay vì một con số theo nghĩa đen.
  • Cảm ơn rất nhiều một lần nữa cho sự giúp đỡ của bạn. Tôi sẽ xem nếu tôi có thể tìm hiểu sâu hơn.

Một số biến thể của câu tục ngữ này có thể được tìm thấy trên nhiều trang web nhưng không có nguồn gốc trực tiếp nào được đưa ra:

"Khi đã ở ngoài cổng, một người có bảy kẻ thù." (nguồn)

"Bảy kẻ thù đang chờ đợi bên ngoài mọi cánh cổng" (nguồn)

"Ngay sau khi một người đàn ông rời khỏi nhà của mình, anh ta có bảy kẻ thù." (nguồn)

Lời giải thích duy nhất về ý nghĩa mà tôi tìm thấy cho nó là Tầng lớp trung lưu mới của Nhật Bản bởi Ezra F. Vogel

Cũng giống như cư dân Mamachi phân biệt rõ ràng giữa bạn và người lạ, vì vậy một rào cản lớn ngăn cách các thành viên trong gia đình với người ngoài. Ở ngoài nhà, người ta phải ăn mặc chỉnh tề hơn, lịch sự hơn, thận trọng hơn, và nghi ngờ hơn. Phù hợp với những câu tục ngữ nổi tiếng: “Gặp người lạ, coi người như cướp”, “Ngoài cửa thành có bảy kẻ thù”, người ngoài canh chừng. (nguồn)

Dường như không có ý nghĩa nào sâu xa hơn việc đề phòng người lạ.