Anonim

STEAM - CÁCH SỬA LỖI CẬP NHẬT GLYPH CỦA BẠN [TROVE] [ĐƯỢC ĐẢM BẢO HOẠT ĐỘNG] + TĂNG TỐC MÁY TÍNH CỦA BẠN

Tôi biết rằng một số thay đổi đã được thực hiện đối với Sailor Moon khi nó được dịch sang tiếng Anh, như Sailor Uranus và Sailor Neptune được chuyển từ người yêu thành anh em họ. Những thay đổi nào khác đã được thực hiện?

Tôi không hỏi về việc thay đổi tên, chỉ thay đổi cốt truyện và nhân vật.

Ngoài những điểm mà bạn đã tự làm ra ... Tôi không tin "một số" là một từ mà tôi sẽ sử dụng. Tôi thực sự đã xem Sailor Moon với bản lồng tiếng Hà Lan (dựa trên phiên bản tiếng Anh nên tôi đã gặp khó khăn gấp đôi) và xem phiên bản tiếng Nhật sau đó và rất bối rối về nó. Bản tiếng Nhật và bản tiếng Anh có tên giống nhau nhưng đó là điểm chung duy nhất mà hai bản này có. Vì vậy, không, với tôi "một số" thậm chí không đến gần.

Mỗi tập đều khác với phiên bản gốc của Nhật: mọi hình thức bạo lực, khỏa thân, chết chóc, chửi thề và các mối quan hệ đồng tính hay hành vi đồng tính đều bị loại bỏ.

Ngay cả chủ đề chính về tình yêu cũng không xuất hiện nhiều trong tiếng Anh như trong tiếng Nhật. Bài hát chủ đề tiếng Anh là một bài hát về siêu anh hùng:

Tôi xin lỗi vì tôi không thẳng thắn,
Tôi có thể nói điều đó trong giấc mơ của tôi
Suy nghĩ của tôi sắp ngắn mạch,
Tôi muốn gặp bạn ngay bây giờ

đấu với...

Chống lại cái ác bằng ánh trăng,
Giành được tình yêu bằng ánh sáng ban ngày,
Không bao giờ chạy khỏi một cuộc chiến thực sự,
Cô ấy là người tên là Sailor Moon

Mọi người thực sự chết trong phiên bản tiếng Nhật. Một thứ khiến tôi ngạc nhiên hơn nữa vì tôi vẫn quen với việc nó là một phiên bản bị kiểm duyệt ngây thơ.

Bạn không phải là người đầu tiên hỏi điều này và có một trang web dành riêng cho sự khác biệt được gọi là smuncensored. Nó có một đánh giá được mã hóa màu theo từng tập về tất cả sự khác biệt. Xem đến tập 1, tôi dừng đếm ở 50 điểm khác biệt trong cốt truyện và mạch truyện. Tập 2 đã bị bỏ qua hoàn toàn ... và ở tập 46, bạn có thể thấy tổng cộng 6 tập đã bị bỏ qua.