Trong Giám khảo Phép lạ Vatican, các nhân vật chính thường được gọi là Cha Roberto và Hiraga. Do đó, Roberto được gọi bằng tên cá nhân của anh ấy, trong khi Hiraga được gọi bằng họ của anh ấy. (Tên đầy đủ của Hiraga, sử dụng cách sắp xếp theo kiểu tiếng Anh, là Josef Kou Hiraga. Josef có vẻ giống như một cái tên được đặt khi bước vào chức tư tế.)
Tại sao lại có sự chênh lệch như vậy? Những gì tôi đã thấy trong quá khứ (ví dụ: trong Anh em nhà Karamazov) gợi ý rằng ít nhất, không có gì lạ khi các linh mục được xưng tụng là Father + $ personal_name, và dạng địa chỉ của Hiraga không phù hợp với điều đó.
Có vẻ như đây là một câu hỏi mang tính suy đoán cao.
Từ nghiên cứu, tôi phát hiện ra rằng cách chính thức để nói chuyện với một linh mục là Cha + Tên + Họ.
Tuy nhiên, đó không phải là những quy tắc bắt buộc, và linh mục có thể thích được gọi theo một cách cụ thể và nói như vậy với giáo đoàn của mình.
Vì vậy, sự khác biệt giữa Cha Roberto và Cha Hiraga có thể là do sự lựa chọn cá nhân của ông.
Hoặc vì mọi người đọc tên anh ấy theo thứ tự tiếng Nhật và xem Hiraga là tên đầu tiên.
Nó cũng có thể là quyết định của nhà văn khi áp dụng các nghi thức trang trọng của Nhật Bản vào cách mọi người gọi nhân vật.
Tôi không nghĩ rằng một câu trả lời chắc chắn trong kịch bản sẽ có thể.
1- Chấp nhận điều này vì nó có vẻ dứt khoát như chúng ta sẽ nhận được. Father + $ họ có vẻ phổ biến hơn, ít nhất là trong ngữ cảnh Công giáo (không áp dụng cho Anh em nhà Karamazov ví dụ), nhưng dường như có một số điểm không nhất quán.