Wir machen Ferien LEAmusic
Trong các tác phẩm Baroque, 14 thành viên nam mạnh nhất (bao gồm cả những người được mở khóa) được đặt tên theo các số: Ông 13, Ông 12, Ông 11 ... Ông 0.
Các đối tác nữ của Mr. 13 đến Mr. 8 được đặt tên là: Miss Friday, Miss Saturday, Miss thứ Năm, Miss thứ ba, Miss thứ tư và Miss thứ hai.
Từ đó trở đi, chúng được đặt tên theo các ngày lễ: Ngày của Hoa hậu, Ngày của Mẹ, Miss Valentine, Miss Merry Christmas, Miss Golden Week, Bon Kurei / Bon Clay (đừng hỏi), và Miss Double Finger (New Years Day) .
Tuy nhiên, người phụ nữ cuối cùng là Miss All-Sunday, Nico Robin. "All-Sunday" ám chỉ điều gì? Nó là một kỳ nghỉ? Nếu nó chỉ có nghĩa là Chủ nhật, tại sao "Tất cả" ở đó?
Nó không phải là một kỳ nghỉ. Trong câu trả lời của mình trong Vol # 18 SBS, Oda-sensei đã nói rõ ràng rằng "All Sunday" có nghĩa là "Tất cả các ngày Chủ nhật". Trong một số bản dịch tiếng Anh, người dịch thêm "của năm" nhưng điều này không được đề cập trong văn bản gốc tiếng Nhật.
(Bản dịch của tôi về SBS đã nói)
Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It's about Mr. 2 Bon Kurei. It's why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means 'the end of Bon' because he is an okama, right? Oda: Yes, that's right. Female agents' names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year's Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger.
Lưu ý: Có hình minh họa cả hai ngón tay trỏ giơ lên hiển thị 1 và 1 (1/1 hoặc 1/1).
Chỉ có tác giả, Oda-sensei mới biết "All Sunday" nghĩa là gì, nhưng nhiều người hâm mộ nói tiếng Nhật nghĩ rằng nó có nghĩa là "mỗi ngày là Chủ nhật", trong khi một số người khác nghĩ "tất cả các ngày Chủ nhật trong năm".
- Double Finger không giống như một ngày lễ ... đó là trò đùa cá nhân của Oda về việc anh ấy chỉ hai ngón tay lên để biểu thị ngày 1/1. Tôi nghi ngờ nhiều người đã đoán được điều đó. Do đó, cả Chủ nhật cũng có thể là một trò đùa của Oda chỉ có anh ta mới bị .... ăn mày. Có nguồn nào bạn đã tìm thấy cho các bản diễn giải tiếng Nhật hoặc ai đó hỏi Oda hoặc đó là từ kinh nghiệm cá nhân không?
- @kaine Tôi vừa kiểm tra lại SBS và sửa lại câu trả lời của mình.
Vâng, điều này có nghĩa là Chủ nhật. Trên wiki, tên bí danh của cô được biết đến là Miss Sunday cho phiên bản Dubbed. Điều này vừa để đơn giản hóa nó và nó cũng vẫn có ý nghĩa. Nhìn chung, Miss All Sunday còn được gọi là Hoa hậu Chủ nhật.
Nguồn
4- Ý bạn là bản lồng tiếng 4Kids? Không xúc phạm nhưng tôi thực sự không coi đó là quy luật. youtu.be/_GARfy90meA. Nó sẽ đơn giản hóa mọi thứ.
- vâng. lồng tiếng 4Kids. Cá nhân tôi ghét lồng tiếng và chỉ xem phụ đề. Thành thật mà nói, tôi nghĩ rằng Miss All Sunday cũng có thể được gọi là Miss Sunday. Bạn nghĩ gì về điều này @kaine
- Vấn đề không phải là lồng tiếng so với phụ. Vấn đề là cách xử lý vật liệu của một công ty cụ thể. Tôi nghĩ bạn có thể đúng nhưng 4Kids không phải là một nguồn đáng tin cậy.
- 1 có thể hiểu được. Tuy nhiên, xin lỗi, làm sao chúng tôi có thể giải thích tên của nữ đặc vụ theo thứ tự ngẫu nhiên đó ... Cô thứ sáu, cô thứ bảy, cô thứ năm, cô thứ ba, cô thứ tư và cô thứ hai rồi đến ngày lễ? @kaine