Anonim

Bài hát chủ đề mở đầu Oshin

Ý tôi là các bộ anime lịch sử miêu tả các nhân vật lịch sử quan trọng và có cốt truyện lấy bối cảnh thời kỳ quân chủ và phong kiến ​​của Nhật Bản.


Ngôn ngữ Nhật Bản đã trải qua một sự biến đổi lớn. Thứ tự như sau:

Tiếng Nhật cổ -> Tiếng Nhật sơ khai -> Tiếng Nhật cuối trung đại -> Tiếng Nhật sơ khai -> Tiếng Nhật hiện đại

Tiếng Nhật nói ngày nay khác với tiếng Nhật trong thời đó. Tôi giả định rằng tiếng Nhật cổ được coi là cổ xưa và lỗi thời (giống như tiếng Anh Shakesperean ngày nay đã lỗi thời). Vì vậy, có phải loạt phim hoạt hình có câu chuyện lấy bối cảnh trong thời gian đó đã sử dụng một loại tiếng Nhật khác không? VAs đã sử dụng "tiếng Nhật cổ" cho những vai như vậy hay đi với tiếng Nhật bình thường? Hay họ đã làm việc với phương ngữ *?


* FWIW, tôi đã tìm thấy thông tin này:

Tiếng Nhật hiện đại được coi là bắt đầu từ thời kỳ Edo, kéo dài từ năm 1603 đến năm 1868. Kể từ tiếng Nhật cổ, tiếng Nhật chuẩn trên thực tế là phương ngữ Kansai, đặc biệt là của Kyoto. Tuy nhiên, trong thời kỳ Edo, Edo (nay là Tokyo) đã phát triển thành thành phố lớn nhất ở Nhật Bản, và phương ngữ Edo-area> trở thành tiếng Nhật tiêu chuẩn.

Vì vậy, vì phương ngữ Kansai là tiếng Nhật tiêu chuẩn trong thời gian đó, những VAs biết phương ngữ Kansai có thể phù hợp với những vai diễn và câu chuyện như vậy. Có phải anime lịch sử đã sử dụng nhiều phương ngữ để tạo ấn tượng về "tiếng Nhật cổ"?

1
  • Liên quan: Tại sao Himura Kenshin nói

Không có khả năng.

Có lẽ không phải là câu trả lời mà bạn đang tìm kiếm nhưng tôi cũng chưa xem từng bộ anime lịch sử của Nhật Bản thời phong kiến ​​nên tôi không thể chắc chắn rằng nó không tồn tại.

Các tác giả và biên kịch viết cho khán giả hiện đại, những người hiểu rõ nhất ngôn ngữ sống hiện đại. Vì vậy, ít có khả năng phần lớn tác phẩm là hoàn toàn hoặc nặng bằng ngôn ngữ cổ. Ngay cả đối với tiếng Anh, bạn có thể tìm thấy bao nhiêu TV hoặc phim hoạt hình hiện đại sử dụng nhiều Tiếng Anh Hiện đại hoặc tốt hơn là Tiếng Anh Cổ? Tôi chắc chắn không thể nghĩ đến bất kỳ điều gì ngoài những tác phẩm lấy cảm hứng trực tiếp từ các tác phẩm cổ điển (Shakespeare, như đã đề cập, là một ví dụ điển hình).

Có một giới hạn về số lượng đối thoại cổ xưa mà bạn cung cấp cho các nhân vật của mình. Tốt nhất, các nhân vật thỉnh thoảng được đưa ra các quark ngôn ngữ để nhắc nhở người xem về bối cảnh nhưng bất kỳ điều gì nữa và bạn sẽ mất khán giả (hoặc ít nhất là biến một manga dễ đọc thành một bài phân tích văn học chuyên sâu).

Mặc dù tôi đồng ý rằng sẽ hoàn toàn tuyệt vời nếu tồn tại lồng tiếng chính xác lịch sử trong anime hoặc thậm chí là manga được viết bằng kịch bản cổ, nhưng sức hấp dẫn của những tác phẩm này khá hạn chế (hãy nghĩ đến tác phẩm dịch cho cả người bản ngữ!)

Tôi cũng muốn chỉ ra rằng ngay cả trong tiếng Nhật hiện đại, mọi người ở các độ tuổi và khu vực khác nhau nói rất khác nhau (không phải đại diện cho các diễn viên lồng tiếng trong anime). Trong khi Kyoto từng là thủ đô của Nhật Bản, không phải Edo, ngay cả phương ngữ Kansai hiện tại cũng khác với giọng lịch sử. Theo một số người Kansai bản địa, anime thể hiện kém hoặc không chính xác ngay cả giọng của họ.