Thư Tình Gửi Anh | Ngôi nhà ở Fata Morgana | Phần thưởng 1
Tình huống:
Một trang web phát trực tuyến có quyền phát trực tuyến một anime và sau đó một công ty khác chọn tiêu đề đó để xem DVD / Bluray.
Câu hỏi:
Công ty thứ hai có phải phụ đề lại chương trình mặc dù công việc đó đã được thực hiện bởi công ty phát trực tuyến không?
Vì tôi đảm nhận phụ đề thuộc về cho công ty đã tạo ra chúng - Các công ty có thể bán chúng không?
1- 5 Hmm, tôi hy vọng nó sẽ được xử lý tương tự như cách xử lý sách. Bạn có thể tự dịch bản dịch đó và trả phí cho chủ sở hữu của bản gốc hoặc bạn bán lại bản đã được dịch và trả phí cho cả chủ sở hữu bản gốc và người dịch bản gốc. Có lẽ...
Một số có thể phụ thuộc vào khu vực / quốc gia mà bản dịch gốc được tạo ra và khu vực của công ty thứ hai ở đâu. Ở Hoa Kỳ, các bản dịch là các tác phẩm phái sinh, được đăng ký bản quyền riêng nhưng không thể được sản xuất nếu không có sự đồng ý của chủ bản quyền của tác phẩm gốc.
Và bởi vì lý do thực hiện việc dịch và phân phối (có thể là phát trực tuyến hoặc phương tiện truyền thông vật lý) là để bản địa hóa cho người tiêu dùng trong khu vực, thường không có lý do gì để cần một bản dịch mới mà điều đó cuối cùng phụ thuộc vào chủ sở hữu bản quyền gốc. Đôi khi, các luồng phát sóng mô phỏng có các bản dịch được thực hiện trong điều kiện thời gian hạn chế hơn, ngay cả khi các tập lệnh được chia sẻ cho người dịch trước khi phát sóng các tập ban đầu. Có ít sự giám sát hơn trong một số trường hợp này và chủ sở hữu bản quyền ban đầu (ví dụ như Studio Nhật Bản) có thể không có quyền kiểm soát giống như họ sẽ có nếu họ làm việc trực tiếp với biên tập viên hoặc giám đốc kịch bản cho người cấp phép (ví dụ: công ty phát trực tuyến hoặc nhà phân phối ). Đồng thời, chủ sở hữu giấy phép ban đầu có thể yêu cầu sử dụng một bản dịch khác thay vì người cấp phép tạo bản dịch mới của riêng họ, mặc dù tôi không chắc chắn về tần suất điều đó xảy ra.
Tôi không có bất kỳ con số hoặc trích dẫn nào để cung cấp cho bạn ý tưởng về số lượng bản dịch được phát trực tuyến sẽ được các nhà phân phối khác sử dụng lại, nhưng họ sẽ trả phí cấp phép cho người giữ bản quyền của bản dịch (có thể là công ty phát trực tuyến hoặc dịch vụ dịch thuật), hoặc họ có thể mua nó. Tuy nhiên, chủ sở hữu bản quyền ban đầu chắc chắn sẽ có một số nói về điều này khi giấy phép phân phối bị băm hết. Nếu người giữ bản quyền ban đầu đồng ý với việc sử dụng lại bản dịch khác, thì đó có thể là điều thường xảy ra. Nếu không, studio có thể yêu cầu một bản dịch mới với đầu vào trực tiếp hơn.
Lưu ý rằng các bản dịch, ngay cả trên phương tiện truyền thông vật lý được sử dụng lại không phải là hiếm, đặc biệt là với các nhà phân phối cho các khu vực khác nhau nhưng cùng một ngôn ngữ (Anh, Hoa Kỳ, Úc, v.v.). Cũng xin lưu ý rằng một số studio nhận bản dịch mới cho tương tự tài sản trên các bản phát hành mới hơn (ví dụ: bộ sưu tập hoàn hảo của ADV Neon Genesis Evangelion so với bộ sưu tập bạch kim).