Anonim

Trong Danshi Koukousei no Nichijou, nhân vật Ringo-chan là chủ tịch Hội học sinh của trường trung học toàn nữ đối thủ. Tuy nhiên, vì một số lý do, má của cô ấy luôn đỏ (như hình bên dưới).

Lúc đầu, tôi nghĩ chúng chỉ là tạm thời (đỏ mặt do tình huống), nhưng có vẻ như những vết đỏ này luôn ở trên má của cô ấy. Cái gì đây?

3
  • Tôi không có bất kỳ nguồn nào về những gì tôi tuyên bố tiếp theo: Tôi nghĩ rằng má đỏ phản ánh tuổi tâm thần của cô ấy: cô ấy khá lãng quên mối nguy hiểm ở thế giới bên ngoài, như thể hiện trong một trong những tập phim.
  • Các nhân vật có đầu khí lộn xộn rất năng động / năng động khiến họ có một vết ửng đỏ gần như vĩnh viễn trên má. sẽ hỗ trợ @nhahtdh trạng thái của anh ấy một số điều gì
  • @Dimitrimx: Tôi muốn nói má đỏ là má của trẻ nhỏ.

Blush Sticker thường được sử dụng để thể hiện sự vui vẻ và / hoặc ngây thơ của trẻ con. Ở Nhật Bản, trẻ em thường được miêu tả với đôi má hồng hào tròn trịa.

Ringo hơi ngỗ ngược, hay nói đúng hơn là ngây thơ như một đứa trẻ ... Hội đồng học sinh trung học Bắc Sanada đã đặt cho cô ấy biệt danh "trẻ con" là "Ringo-chan" là có lý do. ~

Trò đùa rất có thể có nguồn gốc từ manga, nơi thường sẽ dễ dàng hơn (và tốn ít thời gian hơn) để vẽ các hình bầu dục biểu thị "má hồng", thay vì tô bóng chúng.

1
  • 3 'Ít tốn thời gian hơn để vẽ hình bầu dục biểu thị "má hồng" hơn là tô bóng chúng trong"- Thật thú vị, có những lúc Ringo có cả" nhãn dán "má hồng và má hồng thật. Nó khiến nó trông rất kỳ quặc.

Ngoài câu trả lời của Krazer, ringo trong tiếng Nhật có nghĩa là táo. Gần đây tôi phát hiện ra rằng phần má ửng hồng được gọi là táo của má. Biệt danh của Ringo-chan có thể xuất hiện vì những lý do tương tự.