Anonim

Badi Door Se Aaye Hain - बड़ी दूर से आये है - Tập 328 - Ngày 9 tháng 9 năm 2015

Tôi có một vài câu hỏi rất liên quan đến sự lựa chọn của nhà soạn nhạc Hiroyuki Sawano trong việc đặt tên cho tên bài hát OST / mở đầu / kết thúc của Aldnoah Zero.

Tôi sẽ tham khảo danh sách theo dõi cho OST của Aldnoah Zero (liên kết tại đây), ngoài một số bài hát mở đầu / kết thúc được đồng sáng tác bởi Hiroyuki Sawano bao gồm "aLIEz", "A / Z" và "& Z".

Đầu tiên, hầu hết các tiêu đề bài hát đều bao gồm các ký tự đặc biệt / không phải bảng chữ cái / không phải tiếng Anh (ngay cả khi tiêu đề rõ ràng có nghĩa là một từ thực tế như "rô bốt" hoặc "khó thở"). Dưới đây là một số ví dụ:

  • R B T
  • BRE @ TH // LESS
  • Ch19 FIRE

Tại sao Hiroyuki Sawano quyết định bao gồm tất cả các ký tự đặc biệt? Có ý nghĩa gì trong việc sử dụng chúng không? Đối với tôi, chúng là không cần thiết, nhưng tôi ngần ngại khẳng định rằng chúng thực sự không cần thiết bởi vì chúng thực sự có thể có ý nghĩa nào đó mà tôi không thấy.

Câu hỏi khác của tôi là tại sao một số tên bài hát dường như được đặt tên quá tùy ý? Tôi nhận ra rằng đây là những bài hát, vì vậy người sáng tác có thể đặt tên chúng bất cứ thứ gì anh ấy thích, nhưng một số tên bài hát dường như hoàn toàn không hợp với tôi.

Tôi nhận ra rằng có những lời giải thích cho tên của một số bản nhạc OST trong wiki mà tôi đã liên kết.

Ví dụ: bài hát "AD2014-7.5 / 7.9- A" được đặt tên vì "2014 07-05 / 07-09 [là] ALDONAH.ZERO's phát sóng lần lượt trên Tokyo MX và ABC".

Phần giải thích cho tôi biết bài hát được đặt tên là GÌ, nhưng nó không cho tôi biết TẠI SAO bài hát được đặt tên theo một thứ tùy tiện như một ngày phát sóng cho chương trình. Tiêu đề bản nhạc OST thường liên quan đến những gì bài hát thực sự cố gắng truyền tải đến người nghe hoặc liên quan đến cảnh trong phim hoạt hình, nhưng tôi không thể thấy ngày phát sóng liên quan như thế nào.

Cuối cùng, tôi không hiểu tên mở đầu / kết thúc đến từ đâu. Những cái tên "aLIEz", "A / Z" và "& Z" có nghĩa chính xác là gì, và tại sao chúng lại được đặt tên như vậy?

Câu trả lời của seijitsu thực hiện rất tốt việc xác định điều gì đang xảy ra với hầu hết các ví dụ của bạn, mặc dù tôi sẽ thêm rằng "Ch19 FIRE " có nghĩa là "Chikyuu wo Kasei" (1 = "i", 9 = "kyuu", "Fire" = = "ka", = = "sei", "kasei" = = "Mars", nhưng "kasei" cũng có = = "quân tiếp viện"), giống như "Lực lượng tiếp viện tới Trái đất".

Tuy nhiên, điều này đi xa hơn một chút so với mốt gần đây là bao gồm các ký hiệu kiểu chữ tùy ý cho các mục đích phong cách. Có một bối cảnh rộng hơn cho vấn đề này: Hiroyuki Sawano là một người điên khi nói đến các tác phẩm của mình.

Tôi mời bạn tham khảo danh sách các bản nhạc cho một số sáng tác khác của anh ấy. Ví dụ, Kill la Kill, có những điểm quái dị khó hiểu như " LLna 9" (không, điều này không có ý nghĩa thực sự ngay cả khi bạn đã xem Kill la Kill biết tiếng Nhật). Hay Owari no Seraph, với "1h trăm đêm: Y" là một số bước bị loại bỏ khỏi "Hyakuya Yuuichirou" (tên nhân vật chính). Anh ấy đã làm điều này ít nhất là từ năm 2011 với Ao no Exorcist, và càng ngày càng trở nên lố bịch hơn theo thời gian. Ví dụ yêu thích của tôi về sự điên rồ này là "凸】 ♀】 ♂】 ← 巨人" từ Shingeki no Kyojin, mà Sawano chỉ ra rằng nó được đọc là "Kyojin Shinkou", có nghĩa là "Sự tiến lên của các Titan" - nhưng đây thực sự là một từ tượng hình của một loạt các bức tường, với một (巨人) khổng lồ đang tiếp cận chúng. Chúa tôi!

Nó cũng bị rò rỉ vào tác phẩm không phải anime của anh ấy - nhạc phim cho Platina Data có những viên ngọc quý như "nf 壱 III". Tôi chưa thấy Dữ liệu Platina và điều đó có lẽ không liên quan gì đến việc tôi không thể hiểu được điều này có nghĩa là gì.Tuy nhiên, anh ấy không phải lúc nào cũng như vậy - nhạc phim cho Iryuu (chương trình lần đầu tiên khiến anh ấy được công nhận thực sự) khá thuần thục, với các tiêu đề ca khúc như "những từ không cần thiết" và "Blue Dragon".

Theo một tweet của anh ấy, nói chung là đúng với các bản nhạc phim của anh ấy rằng tiêu đề không thực sự có bất kỳ ý nghĩa sâu sắc nào đối với chúng. "Đừng suy nghĩ quá nhiều về nó", anh ấy nói.

Vì vậy, vâng - Sawano là một người thích thú (anh ấy dường như có được một chút lợi ích khi làm điều này), và ngoài việc có thể giải mã các tiêu đề chơi chữ siêu phức tạp của anh ấy thành một ngôn ngữ dễ hiểu của con người, có lẽ không còn nhiều điều để nói ở đây.

6
  • 2 Liên kết trong câu hỏi tiết lộ cách đọc của Ch19 ヲ FIRE ★: được dịch là "Lực lượng tiếp viện đến Trái đất" (地球 を 加 勢 not 火星).
  • 1 Tôi không chắc tại sao mọi người lại phản đối câu trả lời này, vì câu trả lời này thực sự cố gắng giải quyết nhiều điểm trong câu hỏi.
  • 1 Nói cách khác, anh ấy chỉ làm vậy để troll xung quanh
  • @nhahtdh Chúa ơi, một lớp chơi chữ khác. Tôi không chắc liệu họ có nguồn về tuyên bố đó hay không, nhưng làm tạo ra ý nghĩa ngữ pháp hơn, vì vậy tôi sẽ sử dụng nó.
  • 1 @ToshinouKyouko Cuộc trò chuyện đã biến mất giữa lần cuối cùng tôi xem câu hỏi này và bây giờ. Bạn nên di chuyển các nhận xét sang trò chuyện nếu bạn muốn nó thực sự có thể liên tục.

Hãy xem câu trả lời này cho câu hỏi "Tại sao một số tác phẩm [anime, manga, tiểu thuyết] lại có dấu chấm ở cuối?" để biết thông tin về Nhật Bản sử dụng trang trí các biểu tượng kiểu chữ chẳng hạn như @ , & , / , và .

���������(rei) là trang trí nhưng cũng là thành tựu một cách chơi chữ thông minh. Rei có nghĩa là "số không" và số 0 trông giống như chữ cái viết hoa trong tiếng Anh O, vì vậy Os của từ "ROBOT" đã được thay thế bằng "số không", phù hợp với tiêu đề bộ truyện Aldnoah Zero.

katakana biểu tượng cho syllabogram "wo." Từ katakana là hệ thống chữ viết tiếng Nhật thường được sử dụng nhất được sử dụng cho các từ / cụm từ có nguồn gốc nước ngoài và là hệ thống chữ viết mới nhất của Nhật Bản, nó có thể được sử dụng để một cảm giác mới mẻ, xu hướng hoặc tương lai trái ngược với cảm giác truyền thống, phù hợp với khoa học viễn tưởng. Không phải vậy kinh khủng lạ để sử dụng katakana ở đây hơn là hiragana mặc dù từ "wo"là một phân từ tiếng Nhật bản địa thường được viết bằng hiragana như sẽ như vậy nếu cụm từ Ch19 FIRE được viết bằng tiếng Nhật chuẩn: chikyuu wo kasei = "quân tiếp viện cho Trái đất" có một cách chơi chữ khác trong đó kasei được phát âm giống như Ka-sei, từ tiếng Nhật cho "Mars" = trong đó [phát âm là sei, hoshi, hoặc là shou] là người Nhật chữ kanji ký tự đề cập đến tất cả các thiên thể chẳng hạn như các hành tinh và các ngôi sao và có thể được gắn vào phần cuối của bất kỳ tên hành tinh nào như một loại hậu tố để chỉ ra rằng nó là một thiên thể ... và do đó có thể được biểu thị một cách hợp pháp bằng , trong khi trong tiếng Anh, các từ và khái niệm "hành tinh" và "ngôi sao" không có sự trùng lặp. Tuy nhiên, nó không phải là một trò chơi chữ được thực hiện hoàn hảo vì "quân tiếp viện cho Trái đất" có thể hiểu được nhưng "Trái đất wo Mars "không có ý nghĩa ngữ pháp rõ ràng trong tiếng Nhật).

「A / Z」 chỉ đơn giản là một viết tắt của Aldnoah Zero. Tôi sẽ giải thích rằng 「aLIEz」 được hiểu là "NÓI DỐI (ở giữa) Aldnoah và Zero" nhưng tôi không có trích dẫn cho điều đó.

2
  • Lưu ý rằng liên kết trong câu hỏi tiết lộ nội dung đọc cho hầu hết các tiêu đề: aldnoahzero.wikia.com/wiki/ALDNOAH.ZERO_Original_Soundtrack, bao gồm cả Ch19 FIRE
  • @nhahtdh, Cảm ơn bạn đã chỉ ra điều đó; Tôi đã làm rõ mục đó với thông tin bổ sung về .

Tôi tin rằng tiêu đề "Chikyuu wo Kasei", có một ý nghĩa nhỏ đối với bộ phim "Aldnoah.Zero"bởi vì họ đề cập đến"19 trong số 32 Lâu đài Nổi trên Sao Hỏa đang hạ cánh. "Vậy nếu"kasei"được đọc là" Mars "hoặc" Reinforcements "như đã đề cập trước đó, sau đó tiêu đề có thể được đọc là" Mars, to the Earth "hoặc có thể là" 19 Reinforcements ". Đây chỉ là những bản dịch thô từ việc thu thập những gì người khác có Tôi khẳng định không có tuyên bố nào là của tôi 100%.

Đối với "aLIEz", đó có thể là cách nó cho biết cách đọc tiêu đề của chương trình. "Aldnoah.Zero" có thể được xem là "AlnoahLIEZero" hoặc "Aldnoah between Zero". Chỉ là một ý kiến ​​ngu ngốc mà tôi nghĩ rằng tôi đã giải thích thêm.