Anonim

Cách sử dụng lẫy chuyển số - BMW 335 tăng áp kép

Trong đoạn ngắn Nero trong trang phục ông già Noel hát "Jingle Bells" với một số ca từ khá bình thường.

Hashire sori yo, kaze no you ni, tsukimihara wo, padoru padoru

Lời bài hát là một bài hát của clip này (để xem đầy đủ clip, bấm vào đây). Bài hát nghe giống như "Jingle Bells", nhưng phần phụ có vẻ không khớp với lời thoại ("Laughing all the way" là bản dịch của "padoru padoru").

Tôi đã tìm kiếm trên Know Your Meme, nhưng tôi không thể hiểu được ý nghĩa của "padoru" trong lời bài hát. Tôi cũng đã thử google dịch và đây là những gì tôi nhận được:

Lột xác khi Tsukurei Trượt tuyết Như cảm lạnh

Ý nghĩa của "padoru" trong ngữ cảnh của đoạn ngắn hoặc bài hát là gì?

4
  • Điều đó hoàn chỉnh và hoàn toàn vô nghĩa trong giai điệu của Jingle Bells. Đó là về hoa hồng, biển / bãi biển, với sự nhấn mạnh kỳ lạ về PADOru ... Dù đó là gì.
  • @ кяαzєя, bất kỳ lý do gì khiến bạn xóa câu trả lời của mình? tôi nghĩ đó là một câu trả lời hay và tôi chấp nhận nó, nó đã trả lời câu hỏi của tôi tho ...
  • Nó không giải thích đầy đủ về phần 'padoru'.Câu hỏi hoàn toàn dịch thuật là lạc đề về mặt kỹ thuật Tôi đang tìm các nguồn chính tắc để làm cho câu trả lời của tôi trở nên ít suy đoán hơn.
  • Liên quan trên Japanese.SE: japanese.stackexchange.com/q/73631/5464

Tất cả điều này có lẽ đã sa vào bản chất hay thay đổi của Nero và "padoru" chỉ là một thứ jumbo lầm bầm nào đó tự nhận lấy cuộc sống của riêng mình như một meme. Như một số người có thể không biết, người hầu Nero Claudius thuộc đẳng cấp Saber là một ca sĩ tồi, không nổi bật, giống như Elisabeth Bathory thuộc cấp Lancer.

Bản thân Nero không có kỹ năng hay chiến công cụ thể nào đủ điều kiện để cô trở thành một người hầu thuộc đẳng cấp Saber và chỉ có bất kỳ kỹ năng kiếm thuật nào là kết quả trực tiếp của kỹ năng Đặc quyền Hoàng gia của cô.

Thành tích hát dở của Nero bắt nguồn từ thực tế lịch sử. Phần hát không chính xác của Nero trong đoạn ngắn Type Moon Ace Fate / Extra là một diễn xuất trực tiếp của điều này.

Cái gọi là từ ngữ gốc của lời bài hát "Jingle Bells" giống như sau:

( , karuku hayaku, ít nhiều với sự nhanh nhẹn nhẹ nhàng)

Không có lời giải thích chính thức nào được cung cấp trong tài liệu chính thống, nhưng thậm chí một cuộc đua FGO Summer nhất định, Nero được nhìn thấy và nghe thấy hát một bài hát tương tự, nhưng với hoa hồng (bara / / ) tại chỗ của một số từ mà không có lý do giải thích. "Bara" và "Pado" trong "padoru / " sử dụng katakana, thường được sử dụng cho các từ (cho vay) nước ngoài, thay vì hiragana, thường được sử dụng cho các từ chuẩn trong tiếng Nhật.

Hoa hồng trong tiếng Nhật được viết là ( ), nổi tiếng là khó nhớ, vì vậy nó thường được viết bằng kana là .

Một đặc điểm trong tiếng Nhật mà không được hiểu rõ hay hiểu rõ là cách người Nhật sử dụng katakana và hiragana như một phương tiện văn học. Thật không dễ dàng để nói rõ sự phiền toái nếu một cái gì đó chẳng hạn như giọng nước ngoài hoặc nhấn mạnh vào các từ nhất định trong văn bản tiếng Nhật vì có cách phát âm thiết lập cho mỗi ký tự. Sự phiền toái của việc sử dụng katakana cho một cái tên có thể thể hiện sự xa lạ của cái tên hoặc độ đậm) sự khắc nghiệt của cách phát âm hoặc giọng điệu của nó, tương tự như việc sử dụng UPPERCASE so với chữ thường có thể nhấn mạnh hoặc tạo ra sự phiền toái khi hét lên trong hộp thoại bằng văn bản. Việc thiếu chữ kanji trong văn bản viết cũng có thể chuyển đổi tính đơn giản của ký tự hoặc hộp thoại của một người. Ví dụ: để truyền đạt sắc thái ifca mà trẻ em đang nói so với của người lớn, một đứa trẻ đang nói có thể chỉ sử dụng hiragana, trong khi người lớn kết hợp hiragana và kanji khi nói.

Một ví dụ đơn giản có thể được nhìn thấy trong Yotsuba:

Việc sử dụng các phông chữ khác nhau cũng giúp nhấn mạnh thêm sắc thái giữa cách họ nói.

Mặc dù không có lời bài hát nào cho ngữ cảnh trong đoạn ngắn của Type Moon Ace, nhưng sự kiện FGO Summer cung cấp một số bối cảnh mà chúng ta có thể suy luận qua cách nó được viết và ý định văn học từ ai là tác giả hoặc giám sát cuộc đối thoại.

Hoa hồng và đệm lót rất ít có ý nghĩa trong bối cảnh này, đặc biệt là cuộc đua trên cạn.

Một khi giải thích có thể là những gì có khả năng được truyền đạt là giai điệu hay thay đổi và trẻ con khi Nero hát dở và thực tế là cô ấy không nhớ hoặc cố ý bỏ qua lời bài hát thích hợp và (gián tiếp với khán giả) khẳng định Đặc quyền Hoàng gia của cô ấy để chèn vào bất cứ điều gì cô ấy yêu thích trong lời bài hát, và thiết lập chúng thành lời bài hát thích hợp vì không ai bận tâm sửa chữa cô ấy.

Về bản chất, "padoru" không có ý nghĩa thực sự, chúng tôi chỉ là một chút nếu một phụ kiện mà Nero không chính xác có thể nghe nhầm và đi cùng.

1
  • Có thể đây là biểu hiện của Nero's Imperial Privlege nhưng thật đáng chú ý, nếu ai đang thắc mắc, âm thanh tượng thanh điển hình của vó ngựa chạm đất là (kappokappo) và không phải "padoru". Không có manh mối này bắt nguồn từ đâu.

Tôi đã thực sự tự hỏi điều này trong quá khứ, đây là những gì về cơ bản tôi đã tìm thấy cho đến nay

Sau khi tìm hiểu một thời gian trên các trang web và diễn đàn hỏi đáp của Nhật Bản, hầu hết mọi người dường như đã kết luận rằng nó đề cập đến một "Paddle", như trong một nông cụ để quất tuần lộc.

Tuy nhiên, giống như cộng đồng phương Tây, họ có nhiều ý tưởng như chúng tôi về những gì nó thực sự được cho là có nghĩa vì tôi không nghĩ rằng thậm chí có một bình luận chính thức về ý nghĩa của nó, thậm chí có sự khác biệt giữa cách mọi người nghĩ nó được viết dưới dạng パ ド ル hoặc パ ド る, sự khác biệt là ở sau là một động từ và trước chỉ là một danh từ.

Dù bằng cách nào, bài hát này hoàn toàn được tạo thành, nó chỉ dành cho TYPE-MOON ACE, vì vậy nó có thể dễ dàng hoàn toàn vô nghĩa để lấp đầy giai điệu.


Để thêm ngữ cảnh, đây là một chủ đề về điều này: http: // フ ェ イ ト -fate-grandorder 攻略 速 報 .com / lite / archives / 50387834 / comments / 5642764 /

OP mở ra hỏi phần Padoru (パ ド ル) có nghĩa là gì và một số sửa lại cho anh ta rằng nó bình thường là パ ド る, một số nói ngược lại, tuy nhiên theo tôi thấy, パ ド る là cách viết được chấp nhận rộng rãi hơn, với pixiv dic và nhiều video trên YouTube dường như có cách viết này.

Bài # 5 trên chủ đề tóm tắt nó khá tốt:

「パ ド ル」 で は な く て 「パ ド」 」で あ っ て 、 パ ド る パ パ ド リ ン す る っ て こ と な ん だ ろ う と 解 釈 し

Nó không phải là danh từ "Paddle", nó là động từ "Paddle", như trong hành động Paddling, hoặc ít nhất đó là cách tôi diễn giải nó.

2
  • là cách viết chính tắc theo FGO. Đây có thể chỉ là sự thích thú của Nero đối với Alter. Chúng ta thấy Nero sử dụng padoru với cách viết trên trong sự kiện Summer Dead Heat Race ở FGO, nơi cả hai đều thuộc cùng một đội. Nó có thể chỉ là Nero làm mọi thứ theo ý thích, vì Nero chuyển "tăng" vào lời bài hát theo phong cách Jingle Bells khác thậm chí còn ít ý nghĩa hơn trong bối cảnh nhất định.
  • Hơn nữa, các bình luận đề cập đến một cách giải thích khác có thể có về hoặc "tiến lên phía trước". Xem bình luận 7

Tôi nghĩ đây là ý nghĩa thực sự của hai câu thơ đầu tiên. "Padoru padoru" cũng có thể là từ tượng thanh nếu (nếu cô ấy đang chạy) hoặc coi đây là hai câu thơ thực sự của bản chuyển thể tiếng Nhật từ bài hát "jingle bells" về chuyến du hành của ông già Noel trên chiếc xe trượt tuyết của mình, nó cũng có thể là Nero hát về chèo trên xe trượt tuyết trong khi di chuyển như gió

1
  • 1 Nhận xét của Herman về từ tượng thanh khiến tôi suy nghĩ và bây giờ tôi nghi ngờ rằng đó có thể là cách phát âm tiếng Nhật của "pitter pattern" mà Google định nghĩa là "âm thanh của các bước hoặc tiếng gõ nhẹ nhanh". Nó có ý nghĩa trong bối cảnh của phần còn lại của bài hát.

Theo bản dịch chính thức này "padoru" có nghĩa là "lội nước".

Dashing through the snow, in a one horse open sleigh, together we wade through, Tsukimihara U.! 

"Paddle paddle" có thể nói đến việc sử dụng mái chèo hagoita trong hanetsuki (cầu lông Nhật Bản), một trò chơi truyền thống trong năm mới của Nhật Bản thường được chơi bởi các cô gái.

1
  • Việc bản địa hóa NA FGO đã có nhiều quyền tự do trong quá khứ, vì vậy ngay cả khi chúng là "chính thức", ý nghĩa và sắc thái ngữ nghĩa của padoru vẫn không được phát hành, do thực tế là nếu không có ngữ cảnh, nó chỉ là một từ được tạo ra nghe giống như một sự nhại lại phiên bản cũ hơn, được biết đến rộng rãi hơn. Không có ý nghĩa sâu sắc thực sự ở đó ngoài memeing điển hình của fandom