BLUE EYES CRYING IN THE RAIN bởi CHARLEY PRIDE
Khi xem FMA Brotherhood, khi van Hohenheim nói chuyện với Pride, anh ấy gọi anh ấy là " (Puraido) khi anh ấy nói chuyện với anh ấy bằng tên, nhưng khi anh ấy liệt kê bảy tội lỗi chết người, anh ta sử dụng thuật ngữ " ", được phát âm là " " (gouman). Có bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy tại sao tên nhân vật khác với Điều này có lẽ đúng với tất cả bảy Homunculi, nhưng tôi chỉ nhận thấy nó đặc biệt đối với Kiêu hãnh.
Đây là câu đơn giản "English is cool"
Vì tất cả các homunculi đều được đặt tên với bảy tội lỗi chết người trong tiếng Anh, nên tên của chúng là đại diện cho chữ hiragana / katagana trong tiếng Anh.
nhưng khi đề cập đến tội lỗi, bản dịch chính xác ("" ") được sử dụng, vì nó không phải là một cái tên (nghe có vẻ hay ho), mà là bản thân sự vật.
Tôi đã xác minh điều này cũng đúng với các homunculi khác, mặc dù không phải với "Cha"
3- Họ gọi cha là "Otou-sama" trong tiếng Nhật có nghĩa là "Cha".
- @MadaraUchiha rất vui vì tôi đã viết "gần như", btw. Làm thế nào để anh ta tham khảo bản thân mình ?? chắc chắn không phải là người lùn trong bình ...
- @MadaraUchiha "otto" trong tiếng Nhật có nghĩa là chồng. "otou" là tiếng Nhật có nghĩa là cha.