Một trong những từ khó dịch nhất ... - Krystian Aparta
Hầu hết các chương trình anime sử dụng senpai phổ biến hơn trong tiếng Anh với tư cách là chủ hoặc giáo viên. Như các bài hát bắt đầu đã được trả lời. Các nhà sản xuất anime cũng có thể đưa ra những thông tin chính là đối với anime "Naruto", họ sử dụng nhiều nội dung tiếng Anh hơn.
0Có một số từ tiếng Nhật (đặc biệt là kính ngữ) không được dịch tốt. Senpai là một ví dụ điển hình về họ, mặc dù nó không thực sự có nghĩa là sư phụ hay giáo viên. Về cơ bản, nó có nghĩa là sinh viên lớp trên, mặc dù nó rộng hơn là chỉ dành cho trường học và về cơ bản nó tính bất kỳ ai cao cấp hơn trong cơ quan hoặc trường học (mặc dù không phải là giáo viên).
Một lý do mà họ có thể giữ nó thay vì chỉ rút ra những từ không dễ dàng dịch được hoàn toàn là chuyển động miệng cần phải khớp một cách đại khái. Ví dụ, nếu có một nhân vật nào đó luôn có "senpai" sau nó, thì cách dễ nhất để tạo ra tác phẩm đó là chỉ để lại từ senpai thay vì kéo dài ra để có một bản dịch tồi.
Cũng có một số từ được dùng làm danh từ riêng. Ví dụ, Jutsus trong Naruto, (theo như tôi nhớ) được gọi như vậy trong bản lồng tiếng và bản dịch tiếng Anh vì nó chỉ được sử dụng như một từ trong thế giới Naruto, nơi ý nghĩa có thể được thu thập từ ngữ cảnh và cách sử dụng trong quá khứ.