Lý thuyết trò chơi: FNAF, Manh mối GIẢI QUYẾT Năm Đêm ở Freddy's!
Đúng như tiêu đề nói, tại sao chương trình được gọi là Akame ga Kill! và nó thậm chí có nghĩa là gì? Akame chỉ là một thành viên bình thường của Cuộc đột kích ban đêm, nhưng chương trình được đặt theo tên của cô ấy. Cô ấy không phải là nhân vật chính, thậm chí không phải là nhân vật chính Waifu! Và như thế này không được trả lời câu hỏi đề cập ở đây, sự khác biệt duy nhất là:
Cô chiến đấu với Esdeath, kẻ phản diện chính, và cuối cùng sống sót.
Tôi đã truy cập một chút và xem qua liên kết này, theo đó Akame ga Kill! nghĩa đen là:
Akame Là giết chết
Vậy điều đó có nghĩa là gì? Nó có nghĩa là Akame chính là Tử thần, hay Akame đã chết (Không phải về thể chất, mà là về tinh thần - rằng cô ấy đã chết bên trong). Nhưng tôi nghi ngờ rằng một trong hai cách giải thích này là đúng vì đôi khi cô ấy cư xử rất đáng yêu.
Như một người dùng khác chỉ ra, một bản dịch chung sẽ là Akame giết người, nhưng đó sẽ là một cái tên rất ngu ngốc, phải không? Vì vậy, bất cứ ai có thể giúp làm rõ điều này?
Biên tập: Ngay cả Akame cũng biết có điều gì đó không ổn (từ AkaKILL Theater Tập 24 - END).
5- "Red-Eye Kill!" //en.wikipedia.org/wiki/Akame_ga_Kill! Hãy thử sử dụng "Wikipedia" vào lần sau. :)
- Tôi nghĩ bản dịch theo nghĩa đen sẽ là đôi mắt đỏ giết người.
- "ka" và "ga" là các hạt Nhật Bản. Trong tiêu đề Akame ga Kill, một đối tượng bị thiếu như đã nêu trong câu trả lời được chấp nhận, Các mục tiêu mà Akame giết . Trong tình huống này "ga" được sử dụng vì chúng tôi không biết người mà Akame giết. Cũng thế "ga" chỉ được sử dụng để nhấn mạnh từ Kill, Where as if we use "wa" thay vào đó, nó sẽ nhấn mạnh từ Akame. Như trong "Kore wa zombie des ka? ", nếu dịch sang tiếng Anh có nghĩa là Điều này một Zombie? xem Chức năng của Hạt tiếng Nhật (ga) learning-japanese-adventure.com/japanese-particles-wa-ga.html
- Thực tế thú vị là, manga có Tatsumi chỉ nói điều này với Akame. Điều này thực sự có thể thay đổi nghĩa của bản dịch. Anh yêu cầu cô giết anh nếu anh mất kiểm soát. Trong tiếng La Mã, một phần của câu đó là Akame ga Kiru theo nhóm dịch.
- @Ryan Bắt tốt! Tôi đã tìm kiếm và tìm thấy đoạn hội thoại trong chương 64: Tatsumi said ("Akame ga Kirun da") cho Akame, về cơ bản là giảm danh hiệu.
Để nhắc lại, (Akame ga Kiru) có nghĩa là "Akame cắt / lát / giết". Kiru cũng có một nghĩa khác: "để thực hiện vết mổ", mặc dù chữ kanji là trong trường hợp của định nghĩa này. Điều này phù hợp với các thiết lập của bộ truyện: mục tiêu của Akame và nhóm của cô ấy là thực hiện cuộc phẫu thuật cần thiết trên đế chế bị tàn phá bằng cách loại bỏ các khối u.
Những gì còn thiếu trong tiêu đề là những đồ vật, mục tiêu mà Akame giết. Trong tập 1, Tatsumi nói (Ore ga Kiru), có nghĩa là "để tôi giết (cô ấy)" hoặc "Tôi sẽ giết (cô ấy)". Mặc dù không có đối tượng được chỉ định, chúng tôi có thể suy ra người mà Tatsumi sẽ giết. Đối với ai và thứ mà Akame giết, (X ) , đối tượng X có thể là bất kỳ đối tượng nào trong tiêu đề chương. Đúng là Akame không phải lúc nào cũng giết người, nhưng cô ấy thực sự là hiện thân của Thần chết (xem phần giải thích bên dưới) vì một nhát chém hiệu quả và gây chết người của cô ấy phù hợp với Reaper's Scythe.
Nó có nghĩa là Akame chính là Tử thần, hay Akame đã chết (Không phải về thể chất, mà là về tinh thần - rằng cô ấy đã chết bên trong).
Thực ra đó là suy nghĩ của tôi chính xác. Trong tập 24,
Esdeath nhận xét rằng Akame không còn là con người. Nó có ý nghĩa bởi vì một nhát chém của Murasame không có tác dụng với những người không phải con người, hay chính xác hơn là những sinh vật không có trái tim đang đập, đó là lý do tại sao Akame không chết sau khi tự chém mình vì cô ấy đã trở thành Thần chết. Cũng ở cuối, Akame nói "Tôi chỉ có thể giết" bởi vì đó là công việc mới có được của cô ấy với tư cách là Thần chết. Najenda và Akame, hai người duy nhất sống sót sau Night Raid trong anime, thực sự tượng trưng cho Sự sống và Cái chết, thể hiện qua việc họ mặc áo choàng có màu sắc đối lập và thực hiện các vai trò khác nhau là xây dựng và tiêu diệt đế chế mới.
Akame chỉ là một thành viên bình thường của Night Raid, nhưng chương trình được đặt theo tên của cô ấy. Cô ấy không phải là nhân vật chính, thậm chí không phải là Waifu chính!
Công chúa Mononoke cũng được đặt theo tên San, người không phải là nhân vật chính chính, mặc dù Hayao Miyazaki ban đầu thích tên này hơn Truyền thuyết về Ashitaka và thậm chí còn đi xa đến mức tạo ra một chữ kanji mới cho huyền thoại (sekki). Mặc dù Akame không phải là nhân vật chính chính, giống như San, cô ấy vẫn không thể thiếu trong cốt truyện, đặc biệt là một cách tượng trưng.
Tại sao không đặt tên cho bộ truyện Ore ga Kiru hoặc là Tatsumi ga Kiru? Chà, vì nó sẽ không hấp dẫn bằng Akame ga Kiru. Độc giả sẽ bị thu hút bởi Akame là ai và tại sao cô ấy có đôi mắt đỏ, nghĩa đen của akame. (Trong tiếng Trung, có một cụm từ để mô tả một người điên tiết vì giết quá nhiều người đến nỗi mắt chuyển sang màu đỏ.) Đó là mắt đỏ chứ không phải mắt đen bởi vì câu chuyện chứa đầy những ý tưởng được gọi là "cánh tả", do đó nó được coi là màu sắc của cánh tả. Chủ quan sang một bên, thứ tự cũng quan trọng: a vừa là ký tự đầu tiên trong bảng chữ cái tiếng Anh vừa là ký tự đầu tiên trong Gojuuon, vì vậy Akame ga Kiru sẽ xuất hiện sớm hơn trong các tìm kiếm so với các lựa chọn thay thế.
4- Đây là một câu trả lời xuất sắc.
- Câu hỏi tôi có là "tại sao họ dịch (kiru) nhưng lại bỏ (ga)?" Dựa trên phản hồi này, câu trả lời dường như là "'kill' là một cách viết chữ La tinh hợp lệ của (kiru), và cũng thật tình cờ là bản dịch tiếng Anh chính xác, mà ai đó cho rằng thật tuyệt".
- Về màu sắc chính trị - ở Mỹ, theo hiểu biết của tôi, màu Đỏ thường gắn với cánh hữu, hoặc ít nhất là đảng Cộng hòa. Điều này có khác ở chỗ khác không? Ngoài ra, bạn có nghĩ rằng đó là cố ý? Nếu vậy bạn có thêm bằng chứng không? Có vẻ như đọc tài liệu hơi nhiều đối với tôi, nhưng tôi bị hấp dẫn nếu có một lập luận đầy đủ hơn ở đó.
- @moegamisama Sự liên tưởng của màu đỏ với chủ nghĩa cộng sản có khá nhiều quốc tế, ngay cả ở Mỹ người ta cũng quen với thuật ngữ "sợ đỏ". Tôi không nghĩ đó là cố ý, chỉ là ngẫu nhiên, nhưng tôi muốn kể những gì tôi đã quan sát và những gì tôi có thể tin là đúng, và tôi đặc biệt sử dụng từ "chủ quan" để biểu thị rằng người ta có thể tự do lựa chọn. để tin vào, chỉ cần lưu ý rằng không có tuyên bố khách quan nào ở bất cứ đâu tôi có thể tìm thấy. Lập luận của tôi là để giải trí, không phải để khẳng định sự thật mà là một cái gì đó có lẽ không thể ngụy tạo được.
Điều này rất đơn giản nếu bạn biết tiếng Nhật. kiru là một động từ có nghĩa là "để cắt", với sắc thái cụ thể của "để giết bằng một lưỡi dao". Đó là những gì Akame làm, đó là lý do tại sao chương trình được đặt tên là "Akame ga Kiru", có nghĩa là "Akame cắt" hoặc "Akame giết người bằng lưỡi kiếm".
Tên tiếng Anh "Akame ga Kill" là một sự trùng hợp ngẫu nhiên do cách phát âm tiếng Nhật của tiếng Anh là "kill" cũng là kiruvà "kill" ít nhiều có nghĩa giống với kiru.
Tôi đã truy cập một chút và xem qua liên kết này, theo đó Akame ga Kill! nghĩa đen là: Akame Là giết chết
Không, anh chàng đó đã sai (hoặc có lẽ là một mưu mẹo bậc thầy). Không có bất kỳ cách giải thích nào về tiêu đề mà theo đó nó có thể có nghĩa là "Akame bị giết".
Như một người dùng khác chỉ ra, một bản dịch chung sẽ là Akame giết người, nhưng đó sẽ là một cái tên rất ngu ngốc, phải không?
Có gì ngu ngốc về nó? Đó là toàn bộ câu chuyện đẫm máu - giết Akame (và phần còn lại của Night Raid).
Bây giờ, về lý do tại sao Akame cụ thể là nhân vật tiêu đề, tôi không biết. Nhưng đó là trường hợp mà cô ấy là người không muốn giết người nhất bằng một lưỡi dao (trái ngược với súng hay nắm đấm hoặc bất cứ thứ gì). Liệu tiêu đề có ý nghĩa như vậy nếu nó là "Tatsumi chém" / "Tatsumi giết người bằng lưỡi kiếm"? Không, bởi vì anh ấy không làm nhiều như vậy.
Cho rằng họ đánh giá sự thiếu vắng nhân vật chính của Akame trong chương trình, tôi không biết rằng có quá nhiều thứ để đọc về điều này. Có lẽ cô ấy là nhân vật tiêu đề vì họa sĩ thích vẽ cô ấy trên bìa truyện tranh hay gì đó. Đó không phải là lý do để cô ấy trở thành nhân vật tiêu đề cần phải đặc biệt sâu sắc.
1- 1 Thật ngu ngốc vì cô ấy không phải là nhân vật chính. Nếu nó sẽ là Tatsumi giết người hoặc là Cắt giảm Night Raid điều đó sẽ có ý nghĩa hơn nhiều.
Theo Wikipedia, Akame ga Kill! Dịch sang Giết mắt đỏ!:
Akame ga Kill! (Tiếng Nhật: ! Hepburn: Akame ga Kiru!, nghĩa đen là "Giết mắt đỏ!")
Có cơ sở cho điều đó, Đỏ = Aka ( ) và Mắt = Tôi ( )
Như bạn có thể thấy, katakana cho Akame được sử dụng thay vì hiragana vì nó được sử dụng cho tên của một nhân vật nên nó mô tả cô ấy một cách hoàn hảo: cô ấy có đôi mắt đỏ.
Đối với phần cuối cùng, kiru ( ), trong khi người ta có thể chuyển nó thành một bản dịch dở khóc dở cười sang tiếng Anh vì nó nghe giống như giết, nhưng rõ ràng nó có nghĩa là giết:
giết (con người) bằng cách sử dụng một lưỡi dao (kiếm, mã tấu, dao, v.v.), để cắt (cắt), chặt (chặt), cắt (cắt)
Kanji trong từ này
: chặt đầu, giết người, giết người
Nguồn: japandict. Nguồn luân phiên để hỗ trợ: wiktionary, Glosbe.
Tất cả những định nghĩa này dường như chỉ ra một thanh kiếm đang được sử dụng, đó là thứ được ghi trên bìa của tập 1:
Về phần tại sao lại có tên đó thì mình chưa xem / đọc bộ truyện và không trả lời được, nhưng mình dám nói câu hỏi liên kết của bạn ở đây hỏi tại sao cô ấy là nhân vật tiêu đề có thể giải thích phần đó (khi có câu trả lời), tuy nhiên mình đã đăng câu trả lời này (trong khi chưa đầy đủ) hy vọng rằng nó sẽ giúp ai đó hoàn thành câu trả lời.
Thực sự thì tôi sẽ không đi quá xa khi liên hệ chuyện này với một số người mà cô ấy đã giết hay bất cứ thứ gì. Tôi nghĩ rằng câu Akame ga kill có thể được dịch một cách lỏng lẻo thành: Akame đã giết. Theo suy nghĩ này, người ta có thể nói, điều đó có nghĩa là, tất cả những giết chóc và những điều tồi tệ mà Night Raid đã làm đều được ghim vào Akame, như Akame trong tập 24 đã đề xuất. Cô ấy có thể là biểu tượng cho mọi tội lỗi do Night Raid gây ra. Thay vì đặt tiêu đề "The Night Raid đã bị giết", tiêu đề này hướng về tương lai và phản ánh ấn tượng về những người không liên quan, chẳng hạn như dân làng ở quê hương vẫn nghĩ rằng Tatsumi còn sống, họ không được thông báo như những người lính. oder những người cách mạng và vì vậy có thể khiến họ tin rằng mọi tội ác đều do Akame duy nhất gây ra.
Đó là cách tôi giải thích tiêu đề.
Uri
1- Tôi nghĩ bạn đang làm gì đó ở đó.
Akame ga Kill, là một bộ phim kinh dị đen tối với một nhân vật nam chính, điều đó được cho là, rất nhiều phương tiện truyền thông nói về những cảm xúc đen tối không có thuộc tính của nhân vật chính trong tiêu đề. Tiêu đề đề cập đến chủ đề và ở ngôi thứ ba từ quan điểm tham chiếu của nhân vật chính (Họ không nhất thiết phải nói tiêu đề to trên các phương tiện truyền thông).
Trong tiêu đề "Cái chết trở thành cô ấy" Bruce Willis là nhân vật chính, hơi tối. "Cô ấy sống!" kể về một bệnh nhân ung thư với BF là nhân vật chính và anh ấy cố gắng làm cho cuộc sống của cô ấy có ý nghĩa trong thời gian ngắn. Những câu chuyện kiểu này hầu như luôn có nhân vật chính đồng nhất với nhân vật chính và đến một lúc nào đó, họ chấp nhận họ là ai.
"Akame Ga Kill" là câu nói của Nhân vật chính Tatsumi vào một thời điểm nào đó trong bộ truyện này, cuối cùng xuất phát từ kinh nghiệm của anh ta khi sống với một gia đình sát thủ; nó cũng có thể đề cập đến điểm mà nguồn cảm hứng chính của anh ta giết / cắt / rạch (như trong phẫu thuật). Tatsumi phải cứu chuộc những người bạn của mình cũng như những người vô tội bị đế chế độc ác giết chết, Akame giết chết đế chế độc ác nên việc giết chết đế chế độc ác đã trở thành bình thường. Nó đề cập đến chủ đề chính, và là một tiêu đề đủ thông minh để đề cập đến nhiều chủ đề trong câu chuyện.
Đơn giản. Bạn nói Akame không phải là nhân vật nữ chính. Đối với tôi cô ấy là. Có lẽ mangaka cũng cảm thấy như vậy nhưng chỉ là không muốn đặt quá nhiều sự chú ý vào cô ấy vì Tatsumi nói chung là nhân vật chính. Hãy suy nghĩ về nó trong một giây. Akame có câu chuyện nền có chiều sâu nhất về tất cả các nhân vật nữ trong anime. Cô ấy cũng là người thú vị nhất. Ngoài ra, anime kết thúc với cảnh cô ấy đứng cuối giải quyết trận chiến cuối cùng. Không phải Tatsumi. Không phải của tôi. Không phải Sheele. Không phải Leo. Không, Akame. Do đó, Akame ga Kill.