Lợi nhuận của các con số # 123 1
Có bất kỳ sự khác biệt nào giữa bản gốc không Tàu chiến không gian Yamato và Hiệp hội Hoa Kỳ Star Blazers khác với tên phương Tây của các nhân vật? Cụ thể, có các yếu tố cốt truyện bị thay đổi, hoặc sắp xếp lại không? Có cảnh nào bị xóa không?
Tôi biết rằng Syndicated đã sửa đổi một số thuộc tính khác của họ (như Gatchaman) nhưng tôi không thể nhớ liệu đây có phải là trường hợp của Star Blazers hay không.
Có, đã có những thay đổi.
Những thay đổi được thực hiện không mạnh mẽ như trong một số chương trình sắp ra mắt (thậm chí trở lại những năm 1970, mọi thứ đã bị loại bỏ vì mục đích kiểm duyệt). Wikipedia đề cập rằng một bộ anime khác của những năm 1970, Trận chiến của các hành tinh, được thực hiện với nhiều bản sửa đổi hơn cho loạt phim gốc của nó. Nó cũng lưu ý rằng, không giống như một số loạt phim, Star Blazers giữ lại "thực tế tất cả các đặc điểm độc đáo của Nhật Bản về nội dung, cốt truyện, sự phát triển nhân vật và triết lý."
Phần của Wikipedia trên Star Blazers sản xuất bao gồm điều này khá tốt (boldface và [] -comments là của tôi):
Chính những thay đổi trong việc chuyển đổi sang Star Blazers bao gồm Tây hóa tên nhân vật, giảm bạo lực cá nhân, giảm bớt ngôn ngữ xúc phạm và sử dụng rượu (các tham chiếu đến rượu sake đã được đổi thành "nước suối" và trạng thái say xỉn vĩnh viễn của bác sĩ được miêu tả chỉ là một trò hài hước hay), loại bỏ dịch vụ của người hâm mộ tình dục và giảm các tham chiếu đến Thế chiến thứ hai, mặc dù tàn tích chiến hạm bị chìm vẫn được xác định là Thiết giáp hạm Yamato trong cuộc đối thoại. Tham chiếu quan trọng nhất đã bị xóa — và là bản chỉnh sửa duy nhất dài nhất trong sê-ri — là một phần từ tập hai mô tả Chiến hạm YamatoTrận chiến cuối cùng trong Thế chiến thứ hai, bao gồm hình ảnh người thuyền trưởng bị buộc vào chiếc mũ lái khi anh ta đi xuống với con tàu của mình. (Phần này KHÔNG có trong nội dung thưởng trên Voyager Entertainment Series 1, Part II Phát hành DVD tiếng Anh.)
...
Thay đổi quan trọng nhất được thực hiện bởi Griffin-Bacal [công ty chịu trách nhiệm lồng tiếng / biên tập] hoàn toàn là tường thuật: Trong loạt phim gốc, Yamato và phi hành đoàn của nó được coi là một thực thể duy nhất, người kể chuyện mỗi tuần thúc giục "Yamato, nhanh đến Iscandar! "Trong tiếng Anh, ý nghĩa của cái tên Yamato như một từ mà người xem có thể xác định, biểu thị vùng đất, con người và tinh thần của Nhật Bản đã mất, vì vậy trong Star Blazers phi hành đoàn được đặt tên là Năng lượng ngôi sao và trở thành tâm điểm của buổi biểu diễn.
— Star Blazers, Wikipedia, ngày 30 tháng 3 năm 2013
Có vẻ như hai trong ba tài liệu tham khảo ([1], [2]) cho phần này đã bị mất bởi các liên kết chết (mặc dù chúng có thể được khôi phục lại trong tương lai). Tuy nhiên, tài liệu tham khảo này vẫn có sẵn.
Một điểm khác biệt khác mà tôi nhận thấy, vì bản thân tôi đã xem phiên bản điện ảnh (gần đây tôi mới xem phiên bản Star Blazer) là ngoài việc thay đổi diễn viên lồng tiếng và tên, các yếu tố khác cũng được thay đổi. Gamilon được gọi là Gorgons. Llysis (tôi không thể nhớ anh ta được gọi là gì trong phiên bản lần đầu tiên tôi thấy) thực sự đã tự hủy con tàu của mình, anh ta không chỉ trồng một quả bom trên thân tàu trước khi quay trở lại Gamilon. Tôi nghĩ rằng nó đã được chỉnh sửa như một sự thay đổi, do đó tại sao bạn không gặp anh ấy sau này. Nó không bao giờ cho thấy trong phim, Desler thoát khỏi bị đá đè lên và sau đó trốn thoát qua một cửa bẫy thuận tiện, anh ta chỉ bị nghiền nát và giết chết. Ngoài ra, Desler bắn trợ lý của mình trong phim vì dám gợi ý họ nên tham gia với Trái đất bằng một khẩu súng lục ổ quay, nhưng phiên bản Star Blazer dường như cho thấy ngay khi anh ta bị bắn (sự thay đổi biểu cảm đột ngột của anh ta), trước khi chiếu một cảnh mà Desler chỉ nói chuyện với anh ta và nó chỉ đơn giản là kỳ lạ.
Con tàu cũng không được gọi là Argos. Nó vẫn giữ tên Yamato. Wow ... có một số khác biệt tbh ...