Anonim

Feel the Nails - Ray Boltz

Trong Fate / Stay Night, có cảnh nổi tiếng trong đó Shirou nói chuyện với Saber. Cảnh này đã trở nên phổ biến rộng rãi trên toàn bộ trang web và thường đi kèm với những phản hồi như ÔI? và Bạn Không Nói!

Câu hỏi đặt ra là anh ta có thực sự nói vậy không? Dòng đó cũng được viết trong Visual Novel? Đây có phải là một lỗi dịch thuật? Hay anh ấy chỉ cái đó ngốc nghếch?

3
  • Tôi đã từng thấy nhiều người phàn nàn về những bản dịch sai nghĩa đen hoặc cao siêu khiến mọi người hiểu sai về Fate / Stay Night, khiến Shirou có vẻ ngu ngốc hơn thực tế. Ngẫu nhiên, tôi không nghĩ rằng có một light novel Fate / Stay Night; nó bắt đầu như một tiểu thuyết hình ảnh (một loại trò chơi điện tử.) Có những tiểu thuyết nhẹ trong nhượng quyền thương mại, nhưng tôi nghĩ đó chỉ dành cho Fate / Zero.
  • @Kai Vâng, tôi luôn nhầm lẫn giữa hai điều này. Đã sửa.
  • @Kai còn có Fate / Apocrypha và Fate / Strange Fake

Sự hiểu biết của tôi về cụm từ là anh ấy có nghĩa là:

People who are killed should remain dead 

Điều này liên quan đến những người hầu - anh ta không thích rằng những người hầu là linh hồn sống lại. Họ sẽ vẫn chết.

7
  • 1 Vâng, điều đó không hoạt động. Từ kinh nghiệm :)
  • Những người hầu của bạn ám ảnh bạn?
  • 1 Cá nhân tôi đã chết tổng cộng 3 lần (cho đến nay).
  • 1 @Oded là câu trả lời đúng. Để mở rộng, anh ta không ngu ngốc, không có tiết lộ gì đó là chỉ ra một sự khác biệt khác giữa trạng thái tâm trí của anh ta và cung thủ.
  • 2 Lưu ý thêm, bản lồng tiếng chính thức có nội dung như sau: "Khi mọi người bị tổn thương đủ nặng, họ sẽ chết."

Bối cảnh là cần thiết cho việc này. Từ tiểu thuyết hình ảnh, câu thoại là của Shiro, về những vết thương còn sót lại có thể gây tử vong nếu Avalon không ở bên trong anh ta. Vì vậy, khi Avalon bị loại bỏ, Shiro nhận xét rằng mọi thứ đang diễn ra như bây giờ (người chết, khi bạn giết họ.).

Trong ngữ cảnh này, cụm từ có ý nghĩa. Khi được tạo ra ngoài ngữ cảnh, nó có vẻ ngớ ngẩn.

Hơn nữa, sau cụm từ đã nói, Shiro nói " ", ít nhiều có nghĩa là, "đó chỉ là tự nhiên."

Lồng tiếng chính thức đi kèm với một cái gì đó như: "khi mọi người bị tổn thương đủ nặng, họ sẽ chết."

Hơn nữa trong tiếng Nhật, có hai cách để mô tả cái chết, một cho thể xác và một cho linh hồn. Vì vậy, bạn có thể giết cơ thể của một người, nhưng tinh thần của họ sẽ không thể tồn tại. Đây là nơi bắt nguồn của những cụm từ như "anh ta sẽ không chết, ngay cả khi anh ta bị giết".

1
  • Có thể đáng chú ý rằng phần đầu của cụm từ là " ". Được chuyển ngữ, điều này sẽ là "mọi người chết nếu họ bị giết." Nhưng như bạn đã nói, trong ngữ cảnh, nó không hoàn toàn giống như vậy.