Khái niệm cơ bản về thị trường chứng khoán
Thông thường ai sở hữu quyền sở hữu trí tuệ (IP) đối với các nhân vật và câu chuyện manga?
Ở Hoa Kỳ, truyện tranh thường được sản xuất bởi một nhóm - nhà văn, họa sĩ, thợ in, thợ chỉnh màu, kẻ chữ, người biên tập và thậm chí có thể là người vẽ tranh. Đôi khi một hoặc nhiều người trong số những người này thậm chí đôi khi có thể bị thay thế giữa vấn đề. Các nhân vật thường là một phần của vũ trụ chung bao gồm nhiều nhân vật tương tác với nhau. Điều hợp lý là Marvel và DC, những nhà xuất bản lớn nhất sẽ sở hữu IP.
Cũng có lý khi một số nghệ sĩ muốn có toàn quyền sở hữu và kiểm soát tác phẩm của họ, và các nhà xuất bản độc lập được thành lập cho phép điều này. Các nhà xuất bản hàng đầu đã thích ứng một phần với mong muốn này và đôi khi cấp quyền độc quyền hạn chế cho người tạo ra một nhân vật. Quyền sở hữu vẫn thuộc về nhà xuất bản, nhưng chỉ người sáng tạo mới có thể đưa ra quyết định liên quan đến nhân vật của họ, miễn là họ vẫn ở lại với nhà xuất bản.
Theo những gì tôi hiểu, manga rất khác biệt. Một người xử lý văn bản, nghệ thuật và chữ. Không có người chỉnh màu, và biên tập viên của nhà xuất bản thường gợi ý mọi thứ, không bắt buộc họ. Các nhân vật từ các bộ truyện tranh khác nhau hiếm khi tương tác. Với trọng tâm là một người, đối với tôi, mangaka sẽ nắm giữ quyền SHTT. Đây có phải là trường hợp chung?
Anime rộng hơn, bao gồm nhiều người cho một bộ truyện. Họ chỉ đơn giản là được cấp phép để kể câu chuyện của mangaka (hoặc một số người khác)? (Có thể điều này tương tự như cách Fox được cấp phép làm phim X-Men, mặc dù bản thân X-Men thuộc về Marvel.) Tôi biết một số anime là một tác phẩm mới không dựa trên manga hay light novel. Trong những trường hợp đó, studio Là người sáng tạo và có khả năng họ cũng sở hữu IP.
2- +1, tôi cũng đã tò mò trong một thời gian không biết manga thuộc sở hữu của người sáng tạo hay nhà xuất bản.
- Tôi đoán là nhà xuất bản sở hữu quyền đối với ấn phẩm cụ thể, nhưng người sáng tạo có thể giữ quyền đối với các ý tưởng chung (nhưng có lẽ tôi đã sai lầm kinh khủng ở khía cạnh đó). Ví dụ, tôi đang nghĩ đến loạt phim Phoenix của Osamu Tezuka, nơi ông đã phát hành các phần của nó trên nhiều tạp chí khác nhau.
tóm tắt (đoạn cuối):
Giống như năm ví dụ trước, mangaka (hoặc người viết) chia sẻ bản quyền. Vì điều này xảy ra ở sáu trong số năm tác phẩm tôi đã tra cứu, nên tôi sẽ cho rằng đó là "quy tắc chung" mà câu hỏi của tôi yêu cầu. Nếu ai đó biết khác, xin vui lòng cho chúng tôi biết!
Truyện
Tât nhiên! - Tôi chợt nhận ra rằng đăng ký Crunchyroll của tôi bao gồm quyền truy cập vào manga. Vì vậy, tôi đã đến đó để tìm kiếm các thông báo bản quyền. Lúc đầu, tôi không tìm thấy bất kỳ. Kỳ vọng của tôi là mỗi chương sẽ có một chương, vì vậy tôi đã quét qua các tập của Vị ngọt và tia chớp và không thể tìm thấy một thứ như vậy. Không phải ở đầu hoặc cuối chương, hoặc thậm chí bắt đầu hoặc kết thúc tập. Tôi đã thử một vài manga khác, và tôi cũng không thể tìm thấy thông báo cho chúng. Cuối cùng một cái cây xuất hiện trong rừng --- gần phía dưới cùng bên phải của trang bắt đầu ngu ngốc cho mỗi bộ truyện. (Bất kỳ ai cũng có thể xem những trang này mà không cần đăng ký. Tuy nhiên, những người không đăng ký sẽ không thể xem bất kỳ trang thực tế nào.)
Dường như không có mẫu chuẩn, vì vậy tôi đã chọn ngẫu nhiên ba mẫu, được liệt kê theo thứ tự phức tạp. Vì thông tin dường như không đến từ chính các vấn đề manga, những gì bạn thấy là bản dịch của tôi từ bản dịch của Crunchyroll. Bản gốc tiếng Nhật có thể bao gồm các thông báo khác nhau và / hoặc tiêu chuẩn hóa.
ReLIFE
Publisher: Comico First Published: Author: Yayoiso Artist: Yayoiso Copyright: © Yayoiso / comico Translator: Andrew Cunningham Editor: Emily Sorensen Letterer: Cheryl Alvarez
Cả tác giả và nhà xuất bản đều chia sẻ bản quyền. Tôi đoán người viết thưs dành cho phiên bản tiếng Anh và tác giả đã làm nguyên bản chữ tiếng Nhật.
Vị ngọt và tia chớp
Publisher: Kodansha First Published: Author: Gido Amagakure Artist: Copyright: Based on the manga 'Amaama to Inazuma' by Gido Amagakure originally serialized in the monthly good! Afternoon magazine published by KODANSHA LTD. Sweetness and Lightning copyright © Gido Amagakure/KODANSHA LTD. English translation copyright © Gido Amagakure/KODANSHA LTD. All rights reserved.
Một lần nữa, bản quyền được chia sẻ giữa tác giả và nhà xuất bản. Họ cũng có quyền sở hữu bản dịch tiếng Anh. Tôi không biết đó là nhân viên của Kodansha hay Gido thông thạo tiếng Anh.
Fairy Tail
Publisher: Kodansha First Published: 2005 Author: Hiro Mashima Artist: Hiro Mashima Copyright: Based on the manga 'FAIRY TAIL' by Hiro Mashima originally serialized in the weekly Shonen Magazine published by KODANSHA LTD. FAIRY TAIL copyright © Hiro Mashima/KODANSHA LTD. English translation copyright © Hiro Mashima/KODANSHA LTD. All rights reserved. Translator: William Flanagan Editor: Erin Subramanian Letterer: AndWorld Design
Ba điều này có thể cho thấy bản quyền được chia sẻ là tiêu chuẩn. Cùng một nhà xuất bản với S&L, nhưng giờ đây người dịch được ghi công bằng tên.
Anime
Tôi đã cố gắng kiểm tra bản quyền của một số bộ anime. Một số ít tôi đã xem không buồn dịch phần mở đầu hoặc đóng tín dụng, vì vậy nếu thông tin bản quyền ở đó, tôi không thể đọc nó. Tôi cũng đã kiểm tra bản lồng tiếng Anh của họ về Miễn phí! - Câu lạc bộ bơi lội Iwatobi, nhưng bản lồng tiếng cũng không dịch được phần tín dụng. Trang web của Funimation hiện đang chuyển đổi và tôi không thể truy cập bất cứ thứ gì ở đó. Nếu không ai khác thêm thông tin hoạt hình, tôi sẽ cập nhật thông tin này sau với bất kỳ thông tin hoạt hình nào tôi tìm thấy.
/ chỉnh sửa thêm 5 giờ sau
Funimation đã trở lại với hoạt động cải tạo trang web của mình. Họ cũng đã bắt đầu phát sóng Wolf's Rain năm 2003, và tôi nhớ đã nhận thấy rằng phần lồng tiếng của các bộ phim cũ hơn có xu hướng dịch phần tín dụng. Chắc chắn rồi. Thông báo của nó là một lớp lót và viết:
�� BONES ��� KEIKO NOBUMOTO/BV Licensed by Funimation�� Productions, Ltd. All Rights Reserved.
Bản quyền một lần nữa được chia sẻ, lần này là giữa hãng phim và nhà văn. Tuy nhiên, mưa sói dường như là một trường hợp đặc biệt, khi manga và anime được phát hành đồng thời, với việc Kodansha xuất bản manga. Sẽ rất thú vị nếu bản quyền manga liệt kê Kodansha thay cho Bones, ngoài nó, hay hoàn toàn không.
(... đã tìm kiếm và tìm thấy bản quyền manga trên mạng). Bản quyền manga thậm chí còn không bao gồm Kodansha. Thông báo được liệt kê ở cuối tập cuối cùng (11) và ghi:
�� 2004 TOSHITSUGU IIDA and BONES ��� KEIKO NOBUMOTO/BV
Vì vậy, bản quyền manga đã thêm tên của họa sĩ minh họa, thậm chí liệt kê anh ta đầu tiên. Trong bối cảnh, bây giờ, có vẻ như Keiko có lẽ là một nhân viên hoặc người nhận hợp đồng của Bones. Tôi không biết "/ BV" sau tên của anh ấy có nghĩa là gì. Tôi đoán rằng Bones đã thuê Iida làm người vẽ minh họa cho manga, và một phần của thỏa thuận là anh ấy được trao tư cách đồng sở hữu của nó.
Trang có bản quyền cung cấp rất nhiều tín dụng, chủ yếu là cho các nhân viên anime. Viz Media là chủ sở hữu giấy phép tiếng Anh vào thời điểm đó, và sự hiện diện của họ cũng rất nổi bật trên trang. Một điều khác mà tôi nhận thấy là bản quyền Nhật Bản dường như không quan tâm đến việc liệt kê phạm vi năm hoặc năm. Nhưng trang này rõ ràng là dành cho khán giả nói tiếng Anh và bản quyền ở đây giống như tôi mong đợi hơn - " 2004". (Xem vài phút đầu tiên của anime, rõ ràng là Viz đã chọn một dàn diễn viên lồng tiếng xuất sắc! Bốn tập đầu tiên hiện đang phát sóng.)
Từ mưa sói là một trường hợp đặc biệt do sản phẩm của studio anime thứ nhất và manga thứ hai (đồng phát hành), tôi đã tìm kiếm một bộ truyện cũ khác trên Funimation, Mushi-Shi. Tôi cũng đã xác minh rằng manga đến trước. Nó chạy từ năm 1999-2008 và 26 tập ban đầu của anime đã được phát sóng vào năm 2005 và 2006. Bản quyền ghi:
��Yuki Urushibara / KODANSHA - MUSHI-SHI Partnership. Licensed by Kodansha through Funimation�� Productions, Ltd. All Rights Reserved.
Tôi thấy trường hợp này thú vị ở chỗ Artland, xưởng anime, không được gọi tên cụ thể. Nó có thể là một phần của thực thể được gọi là "Mushi-Shi Partnership".
Giống như năm ví dụ trước, mangaka (hoặc người viết) chia sẻ bản quyền. Vì điều này xảy ra ở sáu trong số năm tác phẩm tôi đã tra cứu, nên tôi sẽ cho rằng đó là "quy tắc chung" mà câu hỏi của tôi yêu cầu. Nếu ai đó biết khác, xin vui lòng cho chúng tôi biết!
1- 1 Tôi nghĩ người viết chữ có thể đề cập đến máy sắp chữ, người chịu trách nhiệm sắp xếp các văn bản đã dịch để chúng vừa vặn với các hộp và trông đẹp mắt.
Hầu hết mọi thứ trong thế giới hoạt hình Nhật Bản đều thuộc sở hữu của các "ủy ban". Đây thường chỉ là một cách nói hoa mỹ rằng có từ 5 đến 30 công ty (nhiều hơn hoặc ít hơn) hợp tác với nhau, mỗi công ty đóng góp một số tiền như 10.000 đô la đến 500.000 đô la (nhiều hơn hoặc ít hơn) cho dự án, và sau đó mỗi người sở hữu một phần trăm dự án. . Thông thường một công ty đóng góp nhiều nhất và đó thường là một đài Truyền hình, vì họ cũng lần lượt có doanh thu quảng cáo nhiều nhất từ anime. Công ty đó thường là người liên hệ cung cấp thông tin cấp phép và thường được liệt kê là người giữ bản quyền trong các ấn phẩm.
Họ làm điều này chủ yếu để giảm thiểu rủi ro, trong trường hợp một dự án hoặc một anime thua lỗ. Ngoài ra, nó làm cho việc lập kế hoạch dễ dàng hơn - giả sử một công ty sản xuất các bức tượng nhỏ cho anime, nếu công ty đó nằm trong ủy ban này và đóng góp tiền, thì rõ ràng họ sẽ là công ty muốn có quyền sản xuất hàng hóa.
Khi nói đến manga, hầu hết các họa sĩ manga làm việc cho một nhà xuất bản cụ thể, người trả lương cho họ. Nếu họ đang nhận lương trong thời gian đó, thì tác phẩm thuộc sở hữu của nhà xuất bản, tuy nhiên manga-ka thường cũng giữ được nhiều tiếng nói về những gì xảy ra với manga. Tôi có yêu cầu về mặt pháp lý hay không, hay chỉ đơn giản là dự kiến và "cách thức của mọi thứ", tôi vẫn chưa rõ.