Anonim

SHINee - Hãy hét lên (ENG SUB)

Nếu ban đầu Togashi hình thành những cái tên bằng tiếng Nhật, ví dụ như Furikusu, thì làm thế nào mà người ta quyết định rằng nó sẽ chuyển thành Freecss cực kỳ kỳ lạ, với 2 's'?

Làm thế nào mà Zorudikku trở thành Zoldyck nói tiếng Anh rõ ràng?

Cách viết chính thức của những cái tên như Zushi được quyết định từ Zooci, hay Killua thay vì Kirua? Hay khi Chrollo được sử dụng trên Kuroro?

Tất cả chỉ đơn giản là sự quyết định của người dịch, hay có ý kiến ​​đóng góp từ người khác về những gì họ có thể đã dự định?

3
  • Điều này có thể trả lời câu hỏi của bạn Có phải thông lệ là thay đổi tên và chức danh thành những thứ khác không?
  • Liên quan: Tại sao tên tiếng Nhật thay đổi trong manga để có nhiều dạng khác nhau vào các thời điểm khác nhau? (đặc biệt là trường hợp của Akame ga Killtên ký tự tiếng Anh chính thức của)
  • Ngoài ra, để so sánh, các tên được viết bằng chữ La tinh chính thức được đề cập trong sổ dữ liệu chính thức của Nhật Bản (không, tất cả chúng đều không phải lỗi chính tả)

Bởi vì đây là cách nó chuyển sang phiên âm tiếng Anh. Về cơ bản Furikusu nghe giống như "Freakks" (Nghe giống như Freak nhưng nhấn mạnh hơn một chút về âm k). Kirua sẽ được phát âm là Killua. Kuroro là Chrollo.

Điều này là do thiếu nguyên âm và phụ âm trong tiếng Nhật. Để bù đắp cho nó, họ thêm một nguyên âm của riêng mình sau một phụ âm. Ví dụ -

  1. Từ tiếng Anh "Freak" sẽ được phát âm là "Furiku".
  2. "Trọng âm" sẽ được phát âm là "Akkosento".
  3. "Hunter" sẽ được phát âm là "Huntoru"

Tin tôi đi, họ đều ổn. Để tự hiểu điều này, bạn có thể vào đây> https://www.youtube.com/watch?v=yTYB3-pQk8o

5
  • 1 Như bạn đã nói, フ リ ー ク ス có thể được đọc là 'Freecss' hoặc 'Freaks'. Vậy thì làm thế nào mà họ chọn cái này hơn cái kia?
  • 1 @ W. Tôi khá chắc rằng họ không muốn thêm vào hàm ý tiêu cực rằng Ging và Gon là những kẻ kỳ quặc.
  • 1 @RichF Điểm tốt XD Nhưng phải có các biến thể khác nhau về chính tả, chẳng hạn như một cái tên nghe như 'Freecss' và điều tôi muốn biết, và điều OP muốn biết, đó là trên tất cả các biến thể này, họ đã chọn bản dịch tiếng Anh phù hợp như thế nào? Tại sao không phải là 'Freecs' hoặc 'Freekss' hoặc 'Freeks' hoặc 'Frikss' hoặc 'Frikks'? (Chỉ là ví dụ) Tôi có thể sai nhưng tôi không nghĩ câu trả lời này giải quyết vấn đề này.
  • W.A đã giải thích chính xác câu hỏi và nó vẫn chưa được trả lời.
  • Rất tiếc, cách phát âm / chuyển ngữ tiếng Nhật bị sai: freak -> furiiku (i dài), dấu -> akusento (không có phụ âm kép), thợ săn -> hantaa (khác với chính tả chút nào).