Anonim

[DES] - Never Be Like You MEP

Tôi đã đọc ở đâu đó rằng các hãng phim hoạt hình thực hiện công việc hoạt hình của họ sau đó là thu âm giọng nói. Trong khi đó, trong hoạt hình phương Tây, họ thu âm trước giọng nói trước khi thực hiện hoạt hình để vẽ chính xác chuyển động môi của nhân vật thông qua diễn viên lồng tiếng.

Tôi đang tự hỏi liệu nó có còn đúng không, và nếu có những tác phẩm anime sử dụng cách tiếp cận phương Tây? Tôi đã nghe Natsuyuki Rendezvous thu âm trước tác phẩm lồng tiếng của họ trước khi làm hoạt hình.

1
  • Nếu bạn xem Sore ga Seiyuu! bạn sẽ biết khá nhiều điều gì sẽ xảy ra khi họ ghi âm

Theo bài đăng trên blog của Washi từ năm 2011 có tiêu đề "Sản xuất Anime - Hướng dẫn chi tiết về cách tạo ra anime và tài năng đằng sau nó!", Tất cả công việc lồng tiếng và thu âm đều được thực hiện trong quá trình sản xuất hậu kỳ. Các quy trình này được tổng hợp từ các studio như Sunrise, Production I.G., AIC, v.v.

Tôi đã đọc về một số sản phẩm nhất định trong đó một số hoạt hình (hoạt hình mô phỏng đơn giản của bảng phân cảnh) được sử dụng với lồng tiếng. Không chắc liệu họ có thực sự ghi lại ở đó hay nó được sử dụng như một phần của quá trình sáng tạo. Tuy nhiên, hành động bằng giọng nói của Wikipedia tại Nhật Bản lưu ý rằng:

Vai trò của một diễn viên lồng tiếng trong anime bao gồm đọc lời thoại trước khi quá trình sản xuất kết thúc. Ở Nhật, lời thoại thường được thực hiện trước khi anime hoàn thành. Sau đó, nghệ sĩ vẽ theo từng biểu cảm để diễn viên lồng tiếng đọc tắt nó. Đây là cách ghi âm trước phổ biến nhất ở Nhật Bản.

Nhưng đoạn văn thiếu bất kỳ trích dẫn nào.

Ngoài ra, các diễn viên lồng tiếng được trả tiền cho một khối lượng công việc, bất kể số lượng lời thoại hay thời lượng diễn ra của phiên, vì vậy, về mặt hậu cần sẽ dễ dàng hơn để thực hiện tất cả trong một lần thay vì được liên kết chặt chẽ hơn với quá trình sản xuất hoạt hình thực tế. Khi hoạt ảnh (hầu hết) được hoàn thành, việc lồng tiếng và kỹ thuật âm thanh đều có thể được thực hiện cùng một lúc.

1
  • Thêm vào đó, tôi đã nghe thấy điều tương tự: rằng các diễn viên lồng tiếng Nhật Bản ghi lại lời thoại của họ trước khi hoạt hình được hoàn thành và thường làm như vậy cùng nhau (trái ngược với các diễn viên lồng tiếng Anh thường làm việc một mình và lời nói của họ phải khớp với bản ghi âm). Tuy nhiên, tôi đã đọc nó trên blog của ai đó và không có trích dẫn, nhưng tôi sẽ cố gắng xem liệu tôi có thể tìm kiếm một cuốn sách (từ họ hoặc nơi khác).