Anonim

Edge of the seat thuộc thể loại phim kinh dị khoa học viễn tưởng நீங்க மட்டும் எப்பிடிடா இப்டி யோசிக்கிறீங்க Tamil Dub Movie

Bạn có thể dễ dàng, và hợp pháp, truyền phát trực tuyến anime miễn phí từ các dịch vụ như Crunchyroll, Hulu, trực tiếp từ các công ty cấp phép (chẳng hạn như từ Funimation), và không.

Nhưng lợi ích của quyền truy cập miễn phí vào nội dung là nó được phụ đề, không được lồng tiếng; bạn phải trả một khoản phí thực tế nếu bạn muốn xem anime được lồng tiếng.

Tại sao anime được mệnh danh là “cao cấp” mà bạn phải bỏ tiền ra mua?

Tôi hỏi điều này bởi vì một số lượng khá lớn người hâm mộ anime thực sự thích xem anime có phụ đề, thậm chí đến mức kích động một số tranh luận có phụ đề và lồng tiếng vô lý trong các phần bình luận trên Youtube và các diễn đàn internet khác ...

Tại sao phải tính phí cho anime được lồng tiếng trong khi bạn cũng có thể tính phí phụ đề? Điều gì làm cho cái lồng tiếng đặc biệt đến mức bạn phải trả tiền cho nó, nhưng không phải cho phụ đề?

4
  • Bởi vì các công ty Nhật Bản sản xuất anime đã làm tất cả công việc lồng tiếng cho các anime có phụ đề. Đặt phụ đề rất rẻ, bạn chỉ phải trả tiền cho người dịch và biên tập viên. Để lồng tiếng, bạn phải thuê một dàn diễn viên lồng tiếng.
  • No Dub For You có một số điểm khá tốt về nó
  • tốn tiền thuê diễn viên lồng tiếng và để họ lồng tiếng cho bộ truyện, nhưng việc thêm phụ đề đã dịch vào một bộ truyện chỉ tốn rất ít tiền so với việc so sánh, một số người thậm chí còn làm điều đó miễn phí cho vui, được gọi là Fan lồng tiếng.
  • Fansub (miễn phí, không khó kiếm và thường có chất lượng vượt trội) là những sản phẩm thay thế gần như hoàn hảo cho phụ đề được sản xuất chính thức. Nhưng chúng là sản phẩm thay thế không hoàn hảo cho lồng tiếng. Kinh tế học đơn giản cho rằng hiệu ứng thay thế này sẽ làm giảm giá của sản phẩm thay thế chính thức mạnh hơn giá lồng tiếng.

Tạo anime tốn một nhiều của tiền. Tôi thừa nhận rằng những con số trong câu trả lời đó nhiều khả năng là những con số bi, nhưng bạn sẽ hiểu được ý chính - con số mỗi tập nằm trong khoảng 11 triệu yên (hoặc ~ 97.200 đô la).

Thêm vào đó là tác phẩm phải được bản địa hóa để phát hành:

  • Một số cảnh có thể phải bị lược bỏ, cắt, rút ​​ngắn, kiểm duyệt hoặc loại bỏ do sự khác biệt về nội dung có thể chấp nhận được để phát sóng ở quốc gia đó. (Tôi đang nghĩ đến DiC cho bản lồng tiếng sáng tạo của Sailor Moon và 4Kids cho tất cả những gì họ chạm vào. Cũng có những cảnh trong nhiều loạt phim khác phải bị xóa; bạn có thể đọc thêm về điều đó ở đây.)

  • Một số câu chuyện cười không được dịch tốt, bất kể bạn làm gì.

Chi phí để làm điều này cộng thêm chi phí sản xuất ban đầu, vì có khả năng rất lớn là không chỉ các diễn viên lồng tiếng và nữ diễn viên tham gia và thực hiện công việc.

Trên hết, bộ phim thực sự phải hoạt động đủ tốt để kiếm được bản lồng tiếng, hoặc phải có đủ nhu cầu để coi là có lợi nhuận khi làm một bản lồng tiếng. Một trong những ví dụ điển hình nhất mà bạn nghĩ đến là Toradora !, đã có phiên bản gốc được phát sóng và phát hành trở lại vào năm 2009, và đã có bản lồng tiếng về năm năm sau. Thật an toàn khi nói rằng có, có đủ nhu cầu để loạt phim này có lồng tiếng.

Có thể nói, chi phí để sản xuất loạt phim không có lồng tiếng, thường có phụ đề đủ ít hơn so với việc thuê thêm nhân viên để thực hiện cùng một công việc. Đây là lý do tại sao anime được lồng tiếng chắc chắn có giá cao - bởi vì công việc đang được thực hiện một dịch vụ cao cấp dành cho người nói tiếng Nhật không phải là bản ngữ.