Ahagon không thích tên đã đặt của mình và tự giới thiệu mình là Umiko. Và Kou nói rằng tên của cô ấy phù hợp với ngoại hình của cô ấy.
Tại sao cô ấy xấu hổ với tên của mình? Và làm thế nào để nó phù hợp với ngoại hình của cô ấy? Cô ấy luôn trông như thế này
3- Tôi tìm thấy điều này trên wiki, mặc dù nó không có nguồn gốc:
Umiko hates it when people call her by her last name, 'Ahagon' because it sounds like 'Ahegao'.
Thật buồn cười nếu đó là sự thật. - @Kaithar, bạn có thể đổ lỗi cho người dùng ẩn danh này với chỉ 1 đóng góp cho bản sửa đổi đó ...
- @AkiTanaka buồn như vậy, có vẻ quá tốt là đúng :(
+100
Trong khi tôi có cảm giác đó là vì nó nghe giống như một con quái vật kaijuu, tôi vẫn chưa có xác nhận chính thức nào cho đến bây giờ. Nếu bạn nhìn vào trang 111 của Trò chơi mới! sách minh họa Câu chuyện những nàng tiên, nó có phần giới thiệu về bối cảnh của Umiko, trong đó nó nói rõ rằng
cô ấy có một sự phức tạp về tên của cô ấy nghe như một kaijuu.
Lưu ý rằng Ahagon là một cái tên tương đối hiếm đến từ Okinawa. Hầu hết mọi người sẽ không quen thuộc với cái tên này và nếu họ đã từng xem Ultraman khi còn nhỏ, đầu tiên họ có thể nghĩ rằng đó là một cái tên kaijuu, đó có lẽ là lý do tại sao nó trở nên phức tạp đối với cô ấy.
Giải thích về kaijuu Nếu bạn nhìn vào danh sách các kaijuu của series Ultraman, bạn sẽ thấy có 98 quái vật kết thúc bằng "-gon". (Những người khác bao gồm "-don", "-ton" "-mon" "-ron" và tôi tin rằng nó bắt nguồn từ việc có bao nhiêu loài khủng long kết thúc bằng "-don", vì vậy những kết thúc này mang lại cảm giác giống như một thứ gì đó to lớn và mạnh mẽ. ) Nó là một trò chơi phổ biến để thêm hoặc thay đổi phần cuối của một cái tên để làm cho nó giống như một kaijuu. Trong tiếng Anh, tôi cho rằng nó muốn thêm "- (s) aurus" vào cuối tên để làm cho chúng nghe giống như khủng long ".
Về việc "phù hợp với ngoại hình của cô ấy", tôi tin như vậy bởi vì cô ấy là người Okinawa, và có một làn da ngăm đen. Okinawa là một khu vực nhiệt đới của Nhật Bản, nơi đây ấm áp vào hầu hết các thời điểm trong năm và có những bãi biển đẹp, vì vậy nơi đây có rất nhiều người rám nắng. Một chút khuôn mẫu, nhưng đó là những gì một người mong đợi được thấy từ một người Okinawa.
3- Câu trả lời tuyệt vời với nguồn chính thức! Rõ ràng, cũng có một bài viết thú vị bằng tiếng Nhật về điều này ~ gon các hiện tượng trên Okinawa tuyên bố kể từ Ahagon và Hiyagon nghe giống như một kaijuu, hầu hết các lần chúng được đọc là Ahane và Hiyane thay thế.
- trong khi điều này là chính thức, vì không phải là người Nhật và tôi không bao giờ theo dõi những thứ như Ultraman, tôi vẫn không hiểu Ahagon nghe giống như tên Kaijuu. Tâm trí để giải thích một chút? Ngoài ra, có lời giải thích nào về việc nó phù hợp với ngoại hình của cô ấy không?
- @Darjeeling Đã cập nhật câu trả lời của tôi. Hi vọng điêu nay co ich.
Vào thời điểm bài đăng này ban đầu được đăng vào tháng 8 năm 2016, mục nhập của cô ấy trên từ điển của Pixiv chỉ đề cập đến nguồn gốc họ của cô ấy chứ không đề cập đến lý do,
沖 縄 県 民 特有 の 苗 字 で 呼 ば れ る こ と を 嫌 っ て い る 理由 は は 不明
Cô ấy ghét bị cô ấy gọi Họ cụ thể của người Okinawa (không rõ lý do).
Tuy nhiên, nhờ câu trả lời của Jimmy đề cập đến cuốn sách minh họa chính thức được phát hành vào tháng 9 năm 2016, rõ ràng là vì nó nghe giống như một kaijuu (thể loại quái vật khổng lồ phổ biến ở Nhật Bản).
Về lý do tại sao nó phù hợp với ngoại hình của cô ấy, Okinawa là một tỉnh bao gồm đảo trong khí hậu nhiệt đới, cực nam của Nhật Bản. Điều đó giải thích cho làn da rám nắng của cô ấy do cháy nắng.
Từ bài báo của TRÒ CHƠI MỚI! trên Wikipedia tiếng Nhật,
2沖 縄 県 出身 で 、 日 焼 け し た 肌 の 持 ち 主。
Sinh ra ở Okinawa, có làn da rám nắng (da cháy nắng)
- Mặc dù điều này là chính thức, vì không phải là người Nhật và tôi không bao giờ theo dõi những thứ như Ultraman, tôi vẫn không hiểu Ahagon nghe như một cái tên Kaijuu. Tâm trí để giải thích một chút?
- @Darjeeling Tôi sẽ để Jimmy thêm thông tin đó trước vào câu trả lời của anh ấy vì nó xứng đáng được ghi nhận đặc biệt ... nếu không, tôi sẽ thêm một chi tiết ngắn sau tiền thưởng.
Nó có thể liên quan đến thực tế rằng cô ấy là một fan hâm mộ quân đội. Rõ ràng là có một người theo chủ nghĩa hòa bình Okinawa nổi tiếng, tên là Shoko Ahagon, người đã dành cả cuộc đời của mình để phản đối sự hiện diện quân sự trên Okinawa. Tất nhiên điều này chủ yếu liên quan đến sự vi phạm nhân quyền của những người chiếm đóng Hoa Kỳ. Nó có thể phù hợp với cô ấy vì cô ấy rất nghiêm túc trong việc hoàn thành công việc đúng đắn. Bên cạnh chiến dịch chống lại quân đội, Shoko Ahagon còn là một người theo đạo Thiên chúa, người đã khuyên nhủ đồng bào Okinawa sống một lối sống đáng kính, nhấn mạnh các vấn đề như tiết độ và đạo đức làm việc đúng đắn. Tất nhiên đây là tất cả phỏng đoán về phía tôi.
Chà, lý do đầu tiên nảy ra trong đầu tôi là aho có nghĩa là ngu ngốc hoặc ngu ngốc trong tiếng Nhật. Ví dụ, ahoge là những nhân vật ngu ngốc, và Aho-Girl là một chương trình về một cô gái ngốc nghếch. Vì vậy, có lẽ cô ấy ghét tên của mình vì nó nghe giống như tên ngốc trong tiếng Nhật. Người Okinawa có những cái tên độc đáo không có ở Nhật Bản.
Điểm thú vị có thể là manh mối: 阿波 根 trong tiếng Trung Quốc được dịch là Apollo. Bạn biết đấy, thần mặt trời. Thần mặt trời - cảm nắng? Cũng là sứ mệnh không gian đầu tiên của NASA bùng cháy trên bệ phóng. Cháy. Thích làn da của cô ấy?
Tôi nghĩ cái tên này theo nhiều cách ám chỉ làn da ngăm đen của cô ấy, do tên của cô ấy nghe giống tên thần mặt trời trong tiếng Trung Quốc. Và những người nói tiếng Nhật đại lục có lẽ đang tìm cách phát âm tên của cô ấy bằng tiếng Okinawa, có nguồn gốc từ tiếng Nhật và tiếng Trung ... rõ ràng.
1- Không hẳn, đó là một bản dịch sai của Google Dịch. Theo Wikipedia tiếng Trung, "Apollo" là "阿波罗", không phải" 阿波根"(ký tự thứ 3 thì khác). Thực tế, 阿波 根 không có nghĩa trong tiếng Trung (và bất kỳ từ điển trực tuyến nào khác).