07 GHOST OPENING FULL (hay còn gọi là không có kakera)
Bài hát mà cả Sala và Ange đều biết một cách bí ẩn có tên là "Towagatari", có nghĩa giống như "Câu chuyện vĩnh cửu". Phiên bản mà Ange hát có phụ đề là "Hikari no Uta" = "Song of Light"; phiên bản mà Sala hát có phụ đề là "Kaze no Uta" = "Song of Wind".
Các song ca phiên bản mà họ hát trong tập cuối cùng là 1.) vẻ vang; và 2.) có phụ đề "El Ragna".
"El Ragna" là ai hoặc là gì? The Cross Ange wikia tuyên bố rằng nó có nghĩa là "Nữ thần", nhưng tôi không chắc họ đưa ra tuyên bố đó dựa trên cơ sở nào ("El Ragna" không có nghĩa gì trong tiếng Nhật). Tôi không nhớ chương trình cho chúng ta biết "El Ragna" nghĩa là gì; Có lẽ có một số tài liệu phụ cho chúng ta biết có chuyện gì không?
2- Trong khi một số chỉ ra "ragna" (như trong ragnarok), là đặc tính của regin (n. Pl., "Các vị thần / sức mạnh vĩ đại") ở Old Norse. Tuy nhiên, trên p.258 của bài viết này, nó chỉ ra rằng nó cũng là một động từ, ragna, nghĩa là "sử dụng / thực hành phù thủy / phép thuật (khi)." Nó cũng được lưu ý trên p.260 rằng ragna không phải là biểu thị của "các vị thần", mà là một lực lượng lớn (cường độ cao.)
- Xem như mạo từ xác định số ít "el" không tồn tại trong ngôn ngữ Bắc Âu, nó chỉ có thể là một sự né tránh của người Nhật với những thứ phương Tây.
Chà, nếu bạn nghĩ về lời bài hát, Chúa (món tráng miệng) sẽ có lý.
Vị thần (món tráng miệng) bay trên gió, hứa với định mệnh
Vị thần (món tráng miệng) bay trong gió, với đôi cánh gầm thét
Ngoài ra, wiki còn cho biết Ragna-mail được mô tả như một thiên thần cơ giới hóa. Từ góc độ đó, các thiên thần rút sức mạnh của họ từ Thần (món tráng miệng), vì Pháo không-thời gian Hội tụ chỉ có thể được kích hoạt khi bài hát được cất lên.
Ở đây họ gọi nó là "vị thần".
Nếu tôi phải đoán, tôi muốn nói rằng thông tin đến từ đĩa CD.
Một lưu ý khác, Crunchyroll hoặc bất kỳ ai thực sự cần thuê những người dịch giỏi hơn. Nếu là "gió bay" thì sẽ là "kazega yuku" chứ không phải "kazeni yuku".