Thuyết Pokemon: Pokemon có thể chọn để tiến hóa ?!
Trong vol. 11, Eiji hỏi Ash về tên thật của anh ấy khi họ đang ở trên phà Đảo Staten. Ash tuyên bố rằng tên đầu tiên của anh, Aslan, là một từ tiếng Do Thái ám chỉ bình minh.
Eiji: Nhớ những gì bạn đã nói với tôi một lần? Đó là mẹ của bạn đã cho bạn tên của bạn tên thật của bạn, "Aslan". Nó không phải là một tên thông thường Nó có nghĩa là gì?
Tro: Đó là một từ tiếng Do Thái cổ được sử dụng trong cầu nguyện. Nó có nghĩa là "rạng đông", vì tôi sinh ra vào lúc bình minh.
Nhưng theo như tôi có thể nói, từ tiếng Do Thái có nghĩa là bình minh là (shachar). Tôi đã thử đoán nhiều cách viết tiếng Do Thái khác nhau có thể đọc là Aslan và tra cứu những cách viết đó trên internet, nhưng tôi vẫn chưa tìm thấy điều gì thuyết phục. Aslan cũng có thể là một biến thể của tên tiếng Thổ Nhĩ Kỳ thực có nghĩa là "sư tử", vì vậy từ nguyên của Ash cũng có thể là kết quả của lỗi tác giả. Tuy nhiên, tôi không thành thạo tiếng Do Thái hoặc tiếng Ả Rập, vì vậy tôi không chắc liệu mình có thiếu thứ gì không. Có bất kỳ sự thật nào cho tuyên bố của Ash không?
1- Aslan không phải là một cái tên trong tiếng Do Thái và nó không phổ biến ở Israel, nhưng Atslan ( ) có nghĩa là lười biếng trong tiếng Do Thái ... có thể và rất có thể đó là một lỗi, nhưng có thể do một số loại may mắn đó là một trò đùa rất hay.
Có, câu trả lời trong hộp thoại được trích dẫn này của Ash không chính xác.
Aslan thậm chí không phải là một từ tiếng Do Thái, nó là một từ tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, và nó không có nghĩa là "rạng đông" trong tiếng Do Thái. Rạng đông có thể là "shachar" ( ) như bạn đã thấy, đây là một cái tên rất phổ biến, hoặc "zricha" ( ) là hành động của mặt trời đến, và không được dùng làm tên.
Aslan, trong tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, có nghĩa là một con sư tử, và nó được sử dụng rất nhiều cho tên, ngay cả trong tiếng Do Thái (không phổ biến lắm, nhưng chúng tôi có tên này như họ), đây có thể là nguồn gốc gây nhầm lẫn cho tác giả đó.