Anonim

Cảm ơn nhân viên y tế

Trong Chūnibyō Demo Koi ga Shitai! phi hành đoàn luôn la hét

* trang bị cho thế giới này

trong quá trình "biến hình" của chúng.

Họ đang nói gì? Bsự bổ sung hoặc Vsự bổ sung?


Có một số nguồn trên web phương Tây (chỉ cần google nó - tôi vừa làm), và không có gì kết luận, vì vậy nếu bạn có thể chỉ ra một số nguồn chính thống hoặc phương đông khác, đánh giá cao.

1
  • Bạn có thể thấy rõ ràng "Vanishment" trong Phần 2 ED. Vanish và Banish khá giống nhau, vì vậy có thể cho rằng họ muốn loại bỏ "thế giới này".

nó là có lẽ "biến mất", mặc dù tôi nghĩ rằng bằng chứng là hơi quá thưa thớt để chắc chắn 100%.

ED mùa 2 nói rõ ràng "Van! Shment Th! S World" bằng chữ Latinh (cũng là tiêu đề của bài hát ED):

Vì những lý do mà tôi không hoàn toàn rõ ràng, mọi người trên Internet Nhật Bản hầu như nghĩ rằng từ được đề cập (バ ニ ッ シ ュ メ ン ト banisshumento) là từ tiếng Anh "vanishment" chứ không phải "banishment" (xem ví dụ: một, hai, ba). Có lẽ điều này chỉ ra nhận thức về tiếng Anh "biến mất" hơn là "trục xuất" ở những người nói tiếng Nhật? Nếu điều này xảy ra trong thực tế, nó cho thấy rằng câu cửa miệng của Rikka sẽ được dùng để sử dụng từ "biến mất". Sau đó, một lần nữa, có lẽ sự mơ hồ đã được dự định?

Tuy nhiên, để làm bùn nước một chút, B-side trong album OP mùa 2 có tựa đề "PunIshment this worLd-VOICE-Episode.Φ".

Trong khi chúng tôi đang ở đó, có vẻ như người Nhật đôi khi dịch "véc ni" là バ ニ ッ シ ュ banisshu, vì vậy tôi cho rằng nó không phải hoàn toàn Không thể rằng Rikka thực sự đang nói "thế giới này được đánh bóng". Vẫn còn tồi tệ hơn, phần mở đầu Kuroko no Basuke gần đây nhất (S3 OP3) hiển thị cụm từ "Burnishing Drive" cho một động thái mà mọi người sẽ nghĩ là "Vanishing Drive" (バ ニ シ ン グ ド ラ イ ブ banishingu doraibu). Với Nhật Bản, mọi điều đều có thể xảy ra.

(Ngẫu nhiên: Tôi chỉ đọc một vài đoạn của light novel, nhưng theo như tôi biết, câu cửa miệng cụ thể này là nguyên bản anime, vì vậy không cần phải làm rõ.)


Vì lợi ích của người đọc, những người có thể nhầm lẫn về lý do tại sao điều này là khó hiểu, trong lịch sử tiếng Nhật không có âm "v", vì vậy các từ mượn từ tiếng Anh có "v" thường được thay thế "v" bằng " b ”. Điều này gây ra một chút nhầm lẫn trong trường hợp này, vì "banishment" có thể là từ tiếng Anh "banishment" hoặc là từ tiếng Anh "vanishment" với "v" được chuyển thành "b".