Anonim

SLIME GIRL SISTERS | Sakura Spirit | Phần 26

Sau khi xem anime, tôi cảm thấy cần phải kết thúc câu chuyện qua tiểu thuyết. Tuy nhiên, tôi không biết anime kết thúc ở đâu trong tiểu thuyết hay liệu nó có bám sát cốt truyện của tiểu thuyết hay không.

Câu hỏi đặt ra là nếu tôi đọc cuốn tiểu thuyết:
Tôi nên bắt đầu từ đâu?
Tôi có bỏ lỡ điều gì không nếu tôi bắt đầu từ nơi anime kết thúc?

Anime dựa trên manga chuyển thể từ light novel gốc của Arakawa Hiromu nên nó có một chút khác biệt so với tiểu thuyết gốc. Tuy nhiên, các sự kiện lớn vẫn giữ nguyên phần lớn nhưng cách chúng đến thời điểm đó thì khác ở một mức độ nhất định.

Do đó, nếu bạn muốn đọc tiểu thuyết, hãy bắt đầu từ Shadow of a Lone Rider (Tập 5), sau Road of Blood and Sweat (Tập 4), là cuốn sách kết thúc anime.

Tuy nhiên, 2 tập cuối cùng của OVA chuyển thể vào năm 1995 đã che lấp một cách lỏng lẻo Shadow of a Lone Rider, vì vậy bạn thực sự có thể xem 2 tập cuối cùng của OVA.

Sau đó, hãy bắt đầu đọc từ A Frenzy of Dust (Tập 6), sau Shadow of a Lone Rider.

Cập nhật: Với bản phát hành mới của Arslan Senki: Fuujin Ranbu, bao gồm Shadow of a Lone Rider (Tập 5) và A Frenzy of Dust (Tập 6). Thay vào đó, bạn có thể bắt đầu đọc từ Thủ đô Retaken (Tập 7).

4
  • Câu chuyện giữa mỗi sự kiện chính có khác nhau giữa LN và anime hay chỉ khác biệt giữa LN và Tiểu thuyết gốc?
  • 1 Chỉ có một cuốn tiểu thuyết của Arslan Senki, cuốn của Yoshiki Tanaka. Bản chuyển thể của Arakawa Hiromu là một manga, và manga cũng chưa hoàn thành. Anime chỉ sử dụng phong cách nghệ thuật manga của anh ấy và các nhân vật để kể câu chuyện của tiểu thuyết nên sự khác biệt tồn tại ở cả anime và manga so với tiểu thuyết. Tuy nhiên, sự khác biệt là rất nhỏ nên bạn không cần quan tâm đến nó và tiếp tục đọc tiểu thuyết.
  • Tâm trí cập nhật câu trả lời với phạm vi bảo hiểm của mùa thứ hai?
  • 1 @DarkDestry Nó được thực hiện.

Tôi là một người hâm mộ tuyệt vời của Arslan Senki và đã đọc tiểu thuyết bằng tiếng Nhật hai lần. Xin lỗi, đã gần 3 năm kể từ khi bạn đăng câu hỏi của mình, nhưng tôi sẽ trả lời tất cả những nghi ngờ của bạn. Tuy nhiên, tôi sẽ bắt đầu bằng cách trích dẫn câu trả lời từ Astral Sea vì việc lựa chọn từ ngữ đôi khi có thể khó hiểu, nhưng nó sẽ được làm rõ trong nhận xét của anh ấy / cô ấy với OP như tôi sẽ giải thích.

“Anime dựa trên manga chuyển thể từ light novel gốc của Arakawa Hiromu”

Nó đã được làm rõ một cách hợp lý khi anh ấy / cô ấy nói trong bình luận: “Bản chuyển thể của Arakawa Hiromu là một manga, và manga cũng chưa hoàn chỉnh. Anime chỉ sử dụng phong cách nghệ thuật manga và các nhân vật của anh ấy để kể câu chuyện của tiểu thuyết ”

Về cơ bản, anime lấy phong cách nghệ thuật từ manga khi kể câu chuyện của tiểu thuyết. Các thiết kế nhân vật anime cũng thuộc về Shingo Ogiso. Bản thân câu chuyện nhanh chóng được lấy trực tiếp từ tiểu thuyết làm nguồn duy nhất vì anime bắt kịp manga.

Có 19 chương được xuất bản khi anime bắt đầu chạy (ngày 5 tháng 4) và cũng khi nó kết thúc (ngày 27 tháng 9).

https://bookstore.yahoo.co.jp/shoshi-417773/

https://bookstore.yahoo.co.jp/shoshi-522005/

Liên kết đầu tiên tương ứng với tập 3, bao gồm các chương 11-19 và đã được xuất bản tại Nhật Bản vào ngày 9 tháng 2 năm 2015.

Liên kết thứ hai tương ứng với tập 4, bao gồm các chương 20-27 và được phát hành tại Nhật Bản vào ngày 9 tháng 10 năm 2015. Điều quan trọng cần lưu ý là anime đã kết thúc trước ngày này.

Xin lưu ý rằng bạn biết đấy, tập 9 của anime bao gồm đến chương 19 của manga, và tập 10 bao gồm đến chương 23. Vì vậy, nó sẽ ít nhiều giống như vậy.

Sau thời điểm đó, các tập 10-25 từ phần 1 cũng như tất cả các tập từ phần 2 không thể tính đến chuyển thể của manga trong khi chuyển thể tiểu thuyết vì không có manga nào bắt đầu. Nhịp độ của manga cực kỳ chậm. Ngay cả bây giờ, năm 2018, nó vẫn chưa bắt đầu giải quyết những gì mùa 2 đã đề cập (manga mới nhất Chương 57 đang chuyển thể phần cuối cùng từ tiểu thuyết 3, trong khi mùa 1 của anime bao gồm tiểu thuyết 1-4).

Tôi sẽ giải thích chi tiết hơn về vấn đề này ở phần sau, nhưng bản chuyển thể của manga là trung thành và tôn trọng tài liệu nguồn của tiểu thuyết. Sự chuyển thể của anime không quá nhiều.

"Vì vậy, nó thực sự khác một chút so với tiểu thuyết gốc"

Nó cũng được làm rõ trong bình luận của anh ấy / cô ấy:

“Sự khác biệt tồn tại trong cả anime và manga so với tiểu thuyết. Tuy nhiên, sự khác biệt là rất nhỏ nên bạn có thể bỏ qua nó và tiếp tục đọc tiểu thuyết. "

Sự khác biệt giữa manga và tiểu thuyết là rất ít. Manga chuyển thể các tiểu thuyết một cách nhất quán và trung thực. Anime, tuy nhiên, ít trung thực hơn. Tuy nhiên, một lần nữa, tôi sẽ giải thích điều này sau.

Bây giờ, đây là 3 vấn đề OP gặp phải. Tôi sẽ giải thích tất cả chúng:

Sau khi xem anime, tôi cảm thấy cần phải kết thúc câu chuyện qua tiểu thuyết. Tuy nhiên, tôi không biết anime kết thúc ở đâu trong tiểu thuyết hay liệu nó có bám sát cốt truyện của tiểu thuyết hay không.

Tôi nên bắt đầu từ đâu?

Tôi có bỏ lỡ điều gì không nếu tôi bắt đầu từ nơi anime kết thúc?

Trước đó, tôi sẽ thêm 1 câu hỏi bổ sung:

1. Tôi nên đọc gì?

Đây là câu hỏi duy nhất mà tôi đã thêm vào 3 vấn đề đã tồn tại của bạn vì tôi tưởng tượng rằng bạn, với tư cách là một người chỉ xem phim hoạt hình, cũng có nghi ngờ này. Tôi cũng sẽ nhân cơ hội này giải thích một số thông tin cơ bản cần thiết để trả lời câu hỏi của bạn:

Arslan Senki là một bộ tiểu thuyết Nhật Bản được viết bởi Yoshiki Tanaka. Có mười sáu tiểu thuyết được viết từ năm 1986 đến năm 2017. Một bộ truyện tranh chuyển thể của Chisato Nakamura bắt đầu chạy vào năm 1990 và hoàn thành vào năm 1996. Nó có một kết thúc ban đầu giống với các tiểu thuyết. Vì sự nổi tiếng của nó, một chuyển thể manga thứ hai do Hiromu Arakawa minh họa đã ra mắt vào năm 2013. Một chuyển thể anime được thực hiện vào năm 2015.

Cuốn tiểu thuyết được ca ngợi là một kiệt tác ở Nhật Bản, đó là lý do họ nhận được bản chuyển thể ngay từ đầu và mọi người đã theo kịp chúng trong 31 năm. Tôi thực sự khuyên bạn nên đọc tiểu thuyết qua mỗi bản chuyển thể của Arslan Senki. Tuy nhiên, hiện tại vẫn chưa có bản dịch chính thức và không có nhiều nội dung được người hâm mộ dịch trong 31 năm qua. Vì vậy… nếu bạn không biết tiếng Nhật, tôi khuyên bạn nên đọc bộ truyện tranh thứ hai. Đây là bản chuyển thể trung thực nhất mà bạn sẽ tìm thấy và bằng tiếng Anh.

2. Tôi nên bắt đầu từ đâu?

Phụ thuộc vào những gì bạn muốn làm và tình hình của bạn.

-Nếu bạn vừa xem anime và bạn muốn đọc tiểu thuyết (như tôi đã nói, chúng được coi là một kiệt tác), tôi khuyên bạn nên bắt đầu ngay từ đầu. Tiểu thuyết rất dài và phức tạp, vì vậy bắt đầu từ tập đầu tiên là lựa chọn tốt nhất.

-Nếu bạn không thể đọc tiểu thuyết vì lý do ngôn ngữ và muốn đọc manga thay thế, tôi khuyên bạn nên bắt đầu từ chương 19. Sự khác biệt giữa manga và anime tăng lên sau chương 19-20 (cuối tập 9) và tiếp tục ngày càng tăng kể từ đó (ví dụ, chương 29 không tồn tại trong anime).

-Nếu bạn đã đọc manga và muốn tìm hiểu sâu hơn về tiểu thuyết, bạn có thể bắt đầu từ nơi bạn đã dừng lại trên manga. Không giống như anime, manga theo nguyên tác khá trung thực. Để giúp bạn hiểu thêm về tình hình chung, tôi cũng sẽ cho bạn biết tình hình hiện tại là gì. 2.2 Tình hình hiện tại Phần đầu tiên của anime bao gồm tiểu thuyết 1-4. Anime đã bắt kịp manga khi chỉ mới xuất bản 3 tập manga. 3 tập manga đó bao gồm cuốn tiểu thuyết đầu tiên. Phần thứ hai của anime bao gồm phần cuối của tiểu thuyết 4 (như trong tiểu thuyết, cuộc chạy trốn của Andragoras khỏi ngục tối được viết trước đám tang ở St. Emmanuel) cũng như tiểu thuyết 5 và 6.

Hiện tại, manga có 57 chương và đang ở giữa chương cuối cùng của tiểu thuyết 3, nơi Sam đoàn tụ với Kubard và thuyết phục anh ta chiến đấu vì Hilmes và đó là ngay trước khi Arslan lưu hành bản tuyên ngôn khắp nơi. Như bạn có thể thấy, manga đã bao phủ (tính đến tháng 3 năm 2018) một nửa tiểu thuyết mùa 1 và 2 từ anime. Nó đã mất gần 5 năm mặc dù.

3. Tôi có bỏ lỡ điều gì không nếu tôi bắt đầu khi anime kết thúc?

Bạn chắc chắn sẽ làm. Anime bắt đầu có nhiều thay đổi hơn so với tài liệu gốc của tiểu thuyết sau tập 10 từ mùa 1, vì vậy tôi khuyên bạn nên bắt đầu đọc từ chương 19 hoặc 20 (bắt đầu từ tập 10). Điều này là hiển nhiên, nhưng khi anime thay đổi trong khi chuyển thể tiểu thuyết, nó cũng đi chệch hướng so với chuyển thể trung thành của manga.

4. Các chuyển thể từ manga và anime có trung thành với nguồn tài liệu gốc không?

Tôi đang nói lại sự nghi ngờ của bạn Tôi không biết nếu nó thậm chí còn theo cốt truyện của cuốn tiểu thuyết.

Anime: Nó đã thêm khá nhiều cảnh. Một số trong số chúng dường như rất quan trọng, nhưng không tồn tại trong tiểu thuyết. Ví dụ:

  • Sự kiện Arslan cứu Daryun khỏi Arzang, phù thủy, ngay trước khi đến Pháo đài Peshawar
  • Sự thật rằng Bahman bị Hilmes giết
  • * Cuộc chiến giữa Daryun và Hilmes vào cuối mùa 1
  • * Việc người của Bodin lấy thanh kiếm thiêng Ruknabad
  • * Thực tế là Hilmes có được Ruknabad. Trong tiểu thuyết, không ai có thể lấy thanh kiếm ngoại trừ người được chọn sẽ tiếp quản ý chí của Kay Khosrow, vị vua vĩ đại cổ đại.

Và thiếu, trong số những sự kiện khác, các sự kiện sau đây từ tiểu thuyết:

  • Thực tế là Narsus đánh bại và giết Arzang. Họ thậm chí còn bỏ qua việc Narsus cứu Alfarid lần thứ 2, điều này khiến Alfarid phải lòng Narsus.
  • Việc Daryun xin lỗi Gieve vì đã coi anh ta là một người không đáng tin cậy. Sự kiện này diễn ra sau khi biết rằng Gieve đã cứu Arslan.
  • Sự thật là Hilmes đã giết người thuộc hạ rất trung thành của Kishward và anh trai của Azrael.
  • Hilmes đánh giá cao kỹ năng thu thập thông tin bằng cách sử dụng người của Zandeh.
  • Thực tế là Bahman đã đi cùng Arslan đến Sindhura và chiến đấu dũng cảm như một marzban.
  • Sự thật rằng Bahman chết ở Sindhura
  • Thực tế là Salima, con gái của Mahendra, để Rajendra bắt Gadhevi, chồng của Salima.
  • Việc một phù thủy cố gắng đánh cắp bức thư bí mật của Bahman và Narsus đã chặt đứt cánh tay của anh ta.
  • Thực tế là Andragoras đã kể bí mật về việc Hilmes sinh ra Sam.
  • * Việc Daryun bắt Etoile trước trận chiến ở St. Emmanuel.
  • * Việc Merlain và Kubard cùng nhau đánh bại một đội quân Lusitanian.
  • * Thực tế là Jimsa và Zaravant trốn thoát khỏi lực lượng của Andragoras và họ bắt đầu tìm kiếm Arslan cùng nhau.
  • * Việc Zandeh ném Ruknabad vào một vết nứt trên mặt đất, và theo đuổi Hilmes để quên đi điều đó vào thời điểm Ruknabad từ chối Hilmes và khiến một trận động đất lớn xảy ra.

("*" đề cập đến những cảnh trong các phần của câu chuyện chưa được tiếp cận trong manga vì nó vẫn ở phía sau anime)

Trong khi đó trong manga, tất cả các sự kiện tôi nhớ đã được thêm vào chỉ là (Lưu ý: danh sách này khá ổn. Không giống như 2 phần trước, ở đây tôi đã nỗ lực rất nhiều để thu thập tất cả những điểm khác biệt mà tôi nhớ đã nhận thấy khi đọc truyện):

  • Chương đầu tiên (cũng có trong anime)
  • Một cuộc chiến ngắn giữa Arslan và Kharlan (cũng có trong anime). Tôi không thực sự gọi đó là một cuộc chiến, nhưng trong tiểu thuyết Arslan và Kharlan không có cuộc giao tranh ngắn ngủi đó trước khi Kharlan chiến đấu với Daryun.
  • Thực tế là Etoile đưa một cuốn sách tôn giáo nhỏ cho Arslan ở gần một con sông và cuộc trò chuyện với những người bạn đồng hành của anh ấy về nó (anime đã thêm hành động đưa Kinh thánh, mặc dù trong những điều kiện khác nhau và không có cuộc trò chuyện về nó giữa Arslan bạn đồng hành của họ khi họ đến lâu đài Hodir s)
  • Câu nói được sử dụng bởi Daryun (tôi nghĩ anime đã sử dụng nó một lần trong nửa đầu mùa 1) cũng như từ nổi tiếng của Arslan delicious khi đề cập đến đồ ăn ngon (tiểu thuyết cũng sử dụng từ đó, nhưng nó thường xuyên hơn trong manga. Anime cũng sử dụng từ này).
  • Farangis thường ăn mặc như một người đàn ông trong tiểu thuyết, trong khi trong manga lại là fan service. Anime lấy thiết kế nhân vật của manga, vì vậy rõ ràng nó bao gồm dịch vụ người hâm mộ như vậy.
  • Thực tế là Elam có ký ức về việc Narsus khen ngợi tài nấu ăn của anh ấy
  • Thực tế là Kishward đã có vợ và con trai, trong khi trong tiểu thuyết, vợ và con trai của anh xuất hiện muộn hơn nhiều.
  • Khi Daryun tiết lộ danh tính Arslan cho anh ta, Daryun nắm tay anh ta. Phần khải hoàn giống nhau, nhưng họ nắm tay nhau lúc hoàng hôn mới là chuyện lạ.
  • Thực tế là anh trai của Montferrart nằm trong số những người lính của Bodin đã bị Hilmes giết khi những người lính Lusitanian đang tranh nhau lá cờ thiêng liêng. Trong tiểu thuyết, anh ta không có mặt ở đó.
  • Jaswant (nhân vật này xuất hiện ở chương 43 của manga) nhìn thấy bức tranh của Narsus, trong khi trong tiểu thuyết không mô tả rằng cô ấy liếc nhìn bức tranh của anh ấy.
  • Thực tế là câu chuyện về cách Daryun cầm cây sào của mình được kể chi tiết hơn trong manga.
  • Ở một trong những chương mới nhất của manga (+55), bí mật của Hilme được giải thích nhiều hơn trong tiểu thuyết.

Và không có nhiều nội dung từ tiểu thuyết đã bị cắt giảm. Rõ ràng, tiểu thuyết sẽ có nhiều chi tiết hơn, nhưng các sự kiện quan trọng được kể một cách trung thực, và những thứ bị loại bỏ là loại không cần thiết và được cài đặt quá mức cho một manga (định dạng manga khá khác với tiểu thuyết). Để kể tên một vài ví dụ về các sự kiện mà manga không đưa vào khi chuyển thể tiểu thuyết:

  • Một khi Vahriz hỏi Daryun rằng ấn tượng của anh ấy về những đặc điểm của Arslan ở Atropatene là gì, thì có một câu thoại mà Daryun nói ("Anh ấy có những nét đẹp trai. Tôi đoán các cô gái trẻ trên khắp thủ đô sẽ nói về anh ấy trong hai hoặc ba năm nữa, nhưng chú ... ") ngay trước khi Vahriz nói với anh ấy rằng anh ấy thực sự đang hỏi cha mẹ của hoàng tử nào trông giống anh ấy hơn. Dòng tôi đã trích dẫn không có trong manga.
  • Nguyên nhân khiến cha của Narsu qua đời là do ông bị ngã cầu thang ngay trước khi chuẩn bị rời khỏi vùng đất của mình và giúp đỡ Andragoras. Điều này đã dẫn Narsus đến thủ đô và khiến ông nổi tiếng lần đầu tiên với tư cách là một nhà chiến thuật.
  • Giữa những phù thủy đã phục vụ cho phù thủy bậc thầy, Gundhi thường xuyên xuất hiện trong căn phòng dưới lòng đất để nhận chỉ thị. Trong trường hợp bạn không nhớ, anh ta là người có chiếc mặt nạ không hoàn chỉnh không che được mặt phải).
  • Thực tế là Narsus từng bị đồn có chuyện tình cảm khi làm việc tại tòa án. Hơn nữa, Daryun đã yêu công chúa của Serica. (Chỉ 2 tháng trước, tác giả đã đề cập đến việc họ không còn là một cặp nữa **)
  • Khi Daryun chiến đấu với Bahadul ở Sindhura, Daryun bị một con chó rừng cắn và anh ta đã chặt đầu của con chó rừng và thậm chí làm cho mắt của nó lộ ra.
  • Về truyền thuyết Pars, có một truyền thống sâu sắc về việc không ăn óc cừu. Tuy nhiên, ngay khi Arslan và những người bạn của anh ấy đang ở Sindhura, họ đã vô tình ăn nó trong thức ăn mà họ được đưa. Người ta nói rằng Daryun mất cảm giác thèm ăn sau đó, nhưng Farangis vẫn ổn.

** Đề cập đến một sự kiện mà Tanaka đã tuyên bố là đã xảy ra, nhưng nó không xuất hiện trong tiểu thuyết của anh ấy. Đôi khi anh ấy có xu hướng làm điều này, và những lời nói / thông điệp của anh ấy thêm vào những tư liệu điển hình mới không được đề cập trong tiểu thuyết (đôi khi những chi tiết / sự kiện mới này do Tanaka nói thực sự được đưa vào bản chuyển thể manga thứ hai). Lần này nó được đề cập vào ngày 18 tháng 1 năm 2018, nơi chúng ta biết về tình huống mà tôi đã giải thích trước đó và chính xác nó xảy ra như thế nào. Nếu bạn google 31 bạn có thể thấy nó trên trang web nico video, nhưng bạn cần phải có một chính thức và nó là tiếng Nhật thô vì không có phụ đề tiếng Anh. Trong cuộc hội thảo đó, anh ấy cũng đề cập đến những thứ không quan trọng như việc anh ấy đã quyết định phần kết ngay cả trước khi nửa sau của tiểu thuyết bắt đầu, rằng trong khi viết các đoạn hội thoại, anh ấy nói to chúng để đảm bảo rằng nó không nghe có vẻ lạ rằng Daryun mặc đồ đen vì anh ấy đang đọc cuốn tiểu thuyết lịch sử và tâm lý The red and the Black

Ngoài ra, manga có nhiều cảnh bạo lực hơn trong tiểu thuyết nhưng anime đã bỏ qua, như:

  • Thực tế là faKishward khiến một trong những người lính của Sindhuran vung đầu từ cổ của ông chủ của mình.

Kết luận: Anime thay đổi và bỏ qua các sự kiện rất nhiều, trong khi manga đôi khi thêm một yếu tố / chi tiết vào câu chuyện hơn là thay đổi nó. Manga bổ sung rất ít, và khi nó là những thứ không quan trọng, nó không loại bỏ nhiều nội dung và nó không thay đổi mọi thứ, khiến manga trở thành một bản chuyển thể tốt từ tiểu thuyết. Các cảnh và thậm chí cả lời thoại đều theo nguyên tác của Tanaka.

Điều này hơi lạc đề, nhưng tôi muốn đề cập đến một số điều quan trọng:

  • Đầu tiên và quan trọng nhất, thực tế là tôi sẽ không coi chất độn là vài thứ mà manga thứ hai đã thêm vào. Điều này là do theo thư ký của Tanaka, trong khi làm việc, Arakawa hỏi những gì có thể cần thiết. Rõ ràng, một số chi tiết nhỏ là cần thiết để phù hợp với định dạng manga và hình ảnh minh họa và những thứ tương tự, nhưng Arakawa rất tôn trọng và hỏi ý kiến ​​của Tanaka / thư ký của anh ấy, người luôn rất háo hức muốn xem kết quả cuối cùng của tác phẩm. Dựa trên những đoạn trích và những thứ tương tự, tôi không chắc ai phụ trách việc giám sát nhiều hơn, thư ký của anh ấy (người có xu hướng nói thay anh ấy trên các phương tiện truyền thông) hay Tanaka, nhưng điều đó phụ thuộc vào cách nhiều sự tham gia mà tác giả gốc muốn có (Thật không may, ông ấy đã 70 tuổi và đã ám chỉ rằng ông ấy muốn ngừng hoạt động hoàn toàn) Ngoài ra, như tôi đã nói trước đây, vì bản chuyển thể rất tốt và trung thành với bản gốc công việc.

https://www.goodreads.com/book/show/21487693-the-heroic-legend-of-arslan-vol-1

https://www.mangaupdates.com/series.html?id=97707

  • Thứ hai, thực tế là manga đầu tiên được thực hiện bởi Chisato Nakamura, một cô gái đã biến Arslan Senki thành shoujo manga (dành cho thiếu nữ). Tôi bắt đầu đọc nó, nhưng tôi không thích thú lắm và đã bỏ nó đi.
  • Thứ ba, thực tế là tôi sẽ xem xét những thứ mà anime đã thay đổi hoặc bỏ qua. Có thông báo rằng nhà sản xuất anime đã tham khảo ý kiến ​​của Tanaka trước khi thay đổi nội dung, nhưng về mặt cá nhân, tôi sẽ nói đó chỉ là kỹ thuật. Có một số thay đổi quan trọng, và tôi không nghĩ rằng chúng nên được suy nghĩ nhiều mặc dù Tanaka đã chấp thuận chúng và nói rằng anh ấy hài lòng với chúng.

  • Và cuối cùng, thực tế là Arslan Senki đã có 3 người vẽ tranh minh họa cho đến nay. Rất khó để một bộ tiểu thuyết có được sự chú ý như thế này, và tiểu thuyết của anh ấy thậm chí còn có cả sách nói.

https://myanimelist.net/manga/32793/Arslan_Senki

https://myanimelist.net/manga/51235/Arslan_Senki

https://myanimelist.net/manga/51233/Arslan_Senki

Cuốn tiểu thuyết:

Amano, Yoshitaka (Nghệ thuật) Tanaka, Yoshiki (Truyện)

Manga đầu tiên:

Tanaka, Yoshiki (Truyện) Nakamura, Chisato (Nghệ thuật)

Manga thứ hai:

Arakawa, Hiromu (Nghệ thuật) Tanaka, Yoshiki (Câu chuyện)

Cá nhân tôi hy vọng mùa thứ ba cho anime được thực hiện. Tôi đã nói rằng bản chuyển thể của anime kém trung thực hơn, nhưng đó là so với manga, bản thân chuyển thể của anime không đến nỗi tệ.

Những gì tôi sẽ trích dẫn đến từ một cuộc phỏng vấn với diễn viên chính trong anime của Arslan Senki , Kobayashi. Đây là bản dịch của riêng tôi, các cuộc phỏng vấn không được dịch. Anh ấy bắt đầu phàn nàn về việc mùa thứ hai ngắn như thế nào, thậm chí không có 12 tập.

「あ と も う ち ょ っ と や り」 と 口 惜 し よ う な 気 持 ち 感 じ つ つ 、 短 は は た ま っ な 」」 口 惜 し よ う な 気 持 ち 感 じ つ つ 、 短 は は り ま た

Tôi cảm thấy hụt hẫng như “Tôi muốn làm nhiều hơn một chút”, nhưng nhìn chung, tôi nghĩ rằng đó là một sản phẩm thú vị.

Nhưng sau đó anh ấy bắt đầu nói tất cả những điều tốt đẹp:

そ し て, も し 3 期 が あ る ん だ っ た ら, 絶 対 に ま た, 成長 し た 僕 と 成長 し た ア ル ス ラ ー ン で, 相乗 効果 を 出 す こ と が で き る と 思 い ま す. そ う い う 風 に, 同 じ ス タ ー ト で 始 ま っ て, 役 と 僕 が 同 じよ う に 成長 し て い く, 不 思議 な 作品 で す. ー ー ア ル ス ラ ー ン の 歩 み と 小林 さ ん の 歩 み は 重 な っ て い る ん で す ね. 小林 本 当 に, い い タ イ ミ ン グ で 役 を い た だ け ま し た. 僕 に と っ て は, ア ル ス ラ ー ン を 見 れ ば 自 分 の 成長具 合 が わ か る。 ひ と つ 、 自 分 に と っ て の 指標 み 役 で す 大 切 に て き た

Và nếu có phần thứ 3, Arslan trưởng thành và tôi hoàn toàn có thể mang lại hiệu ứng tổng hợp cho nó. Cứ như vậy, vai trò của tôi và tôi đều bắt đầu từ cùng một trang và chúng tôi có thể trưởng thành cùng nhau. Đây là một tác phẩm nghệ thuật tuyệt vời.

-Vì vậy, có một sự chồng chéo đối với bạn và sự phát triển của Arslan.

Kobayashi: Tôi đã nhận được vai diễn của mình vào một thời điểm rất tốt. Sự phát triển của Arslan phản ánh tôi đã trưởng thành như thế nào. Anh ấy giống như hình mẫu của tôi. Tôi muốn trân trọng vai trò này mãi mãi.

Và sau đó, anh ấy lặp lại rằng anh ấy trân trọng trải nghiệm như thế nào và anh ấy muốn anime tiếp tục cho đến khi kết thúc bộ truyện.

宝物 だ と 思 っ て い る 役 と 作品 な の で, 最後 ま で 丁寧 に 演 じ き り た い. ... た と え 何 歳 に な ろ う と, 殿下 を 演 じ き り た い と 僕 は 思 っ て い る ん で す よ. 最後 ま で, ア ル ス ラ ー ン と 一 緒 に 歩 んで 行 き た い。 『ア ル ラ ラ ー ン 記』 は 僕 に と っ そ ん な 作品 で。 ー ー ま ず ラ の 記 僕 に

Đây là kho báu của tôi. Tôi muốn tiếp tục đóng vai này cho đến cuối… Dù tôi có trở nên già đi bao nhiêu tuổi, tôi vẫn muốn đóng vai hoàng tử và cùng nhau bước trên con đường của chúng tôi. Truyền thuyết Anh hùng của Arslan là một tác phẩm nghệ thuật khiến tôi cảm thấy như vậy.

-Trước hết, tôi rất mong chờ ngày trở lại vương quốc! Cảm ơn rât nhiều!

Bây giờ, sẽ có một mùa 3? Theo nhà sáng tác và viết kịch bản của bộ anime, nó sẽ phụ thuộc vào sự ủng hộ mà người hâm mộ dành cho Arslan Senki. Nếu tùy thuộc vào anh ấy, mùa 3 sẽ được thực hiện như chúng tôi đã nói, nhưng tiếc là anh ấy cũng đã đề cập một vài tháng sau khi mùa 2 kết thúc rằng doanh số bán hàng hơi thiếu so với những gì anh ấy mong đợi.

「皆 さ ん が 盛 り 上 が っ て 3」 (上 江 洲 誠)

“Nếu tất cả các bạn rất hào hứng, tôi chắc chắn mùa 3 sẽ đến ngay lập tức!” (Makoto Uezu)