Anonim

PINK GUY PHOTOSHOP

Câu hỏi này liên quan đến bản dịch tiếng Anh chính thức do Yen Press thực hiện. Theo trang bản quyền, người dịch là Krista Shipley và Karie Shipley.

Phiên bản dài

Ở đầu tập 7 (Fail 56), Tomoko đi học muộn vì mải xem My Little Pony: Friendship is Magic, một phim hoạt hình phương Tây. Tuy nhiên, cô ấy đề cập đến chương trình này như một anime. Như một tên ngốc, tôi thực sự bị treo khi cố gắng tìm ra lý do và ý nghĩa của việc sử dụng thuật ngữ này.

Trích dẫn từ manga như sau:

Khi tôi ngẫu nhiên bật TV sáng nay, có bộ anime này đang chiếu ... Và tôi chỉ xem đến cuối cùng, nên ...

Vì vậy, tại sao người dịch tiếng Anh lại chọn sử dụng thuật ngữ anime ở đây, mà trong tiếng Anh chỉ được dùng để chỉ hoạt hình Nhật Bản, chứ không phải là một cái gì đó chính xác hơn? Tôi đã nghĩ đến một số khả năng, nhưng không có cách nào để xác định cái nào, nếu có, là đúng.

Nếu tôi không nhầm, ở Nhật Bản từ anime được dùng để chỉ bất kỳ loại hoạt hình nào, không có sự phân biệt về quốc gia xuất xứ của nó. Vì vậy, người dịch có thể đã chọn thuật ngữ này để truyền đạt rằng trong tâm trí của Tomoko không có sự khác biệt thực sự đối với phim hoạt hình nước ngoài. Nhưng người dịch đã quyết định sử dụng thuật ngữ này trong bản chuyển thể tiếng Anh, nơi anime có một ý nghĩa khác, vì vậy, cũng có thể họ đang cố truyền đạt rằng Tomoko không biết rằng bộ phim không được sản xuất tại Nhật Bản.

Một lý do khác có thể là phong cách. Tomoko nói về anime và manga rất nhiều, vì vậy có thể hơi bất thường khi cô ấy sử dụng một thuật ngữ chính xác hơn ở đây, chẳng hạn như "phim hoạt hình" hoặc "hoạt hình".

Phần ghi chú của người dịch ở cuối không cung cấp nhiều thông tin chi tiết về vấn đề này, mặc dù có vẻ như ngụ ý rằng người dịch biết chương trình là một hoạt hình phương Tây:

Chương trình Tomoko đang xem là của Hasbro My Little Pony: Friendship is Magic, trong đó Rainbow Dash là một nhân vật chính. Nữ diễn viên lồng tiếng Nhật Bản của Rainbow Dash là Izumi Kitta, người cũng lồng tiếng cho Tomoko trong WataMote loạt phim hoạt hình.

Phiên bản ngắn

Có cách nào để xác định xem lựa chọn của người dịch trong việc sử dụng thuật ngữ "anime" để chỉ My Little Pony: Friendship is Magic là một sai lầm hay một sự lựa chọn có chủ ý để phù hợp với tính cách của Tomoko và / hoặc văn hóa Nhật Bản?

1
  • Liên quan: Điều gì khác biệt giữa anime và phim hoạt hình thông thường?