Anonim

ONE OK ROCK - Hãy tỏa sáng [Video âm nhạc chính thức / phụ đề tiếng Anh]

Mỗi mùa của Symphogear đi kèm với một tiêu đề phụ khá thú vị.

  • Phần 1: "Thiên thạch rơi xuống, bốc cháy và biến mất, sau đó ..."
  • Season 2 (G): "Ở phương xa, ngày ấy, khi ngôi sao trở thành âm nhạc ..."
  • Season 3 (GX): "Hãy tin vào công lý và quyết tâm nắm đấm."

Khi nào, nếu có bao giờ, những dòng này được thốt ra trong chương trình?

1
  • Trong G tập 13, Nastassja nói một dòng có nghĩa là "các vì sao trở thành âm nhạc" khi Vitalization bắt đầu phát.

Meteoroid rơi xuống, bốc cháy và biến mất, sau đó ...

Đây chỉ là tiêu đề của S1E13 - 「流 れ 星 、 堕 ち て 燃 え て 尽 き て」 - 」. Điều này đề cập đến việc, sau khi Hibiki / Chris / Tsubasa tấn công mảnh mặt trăng bị Kadingir đánh bật, các mảnh vỡ kết quả rơi xuống Trái đất dưới dạng sao băng, tức là thiên thạch. (Thực sự, tiêu đề có lẽ nên có số nhiều "meteoroids". Crunchyroll đã đặt tiêu đề một cách khôn ngoan cho S1E13 là "Meteoroids Rơi xuống, Đốt cháy, Biến mất và Sau đó ...".)

Tôi không biết dòng này thực sự được thốt ra ở bất kỳ đâu trong vũ trụ.

Ở phía xa, ngày ấy, khi ngôi sao trở thành âm nhạc ...

Đây là bản dịch trực tiếp của 「遥 か 彼方 星 が 音 楽 と な っ た… 彼 の 日」, là dòng đầu tiên của câu thứ hai và thứ bảy của "Gyakkou no Flugel", bài hát chèn Zwei Wing từ S1E01.

Đương nhiên, dòng này cũng là một phần của lời bài hát "Niji-iro no Flugel", phiên bản phối lại của "Gyakkou no Flugel" đã được sử dụng làm ED cho S2E13 và S3E13.

Hãy tin vào công lý và giữ một quyết tâm nắm đấm.

Đây gần như chắc chắn là một nỗ lực dịch tựa đề bài hát chèn đầu tiên của Hibiki từ G, 「正義 を 信 じ て 、 握 り 締 め て」 "Seigi wo Shinjite, Nigirishimete". Bản dịch tự nhiên hơn sẽ là một cái gì đó như "Hãy tin vào công lý và giữ nó thật chặt". Tôi không biết chút nào về việc "quyết tâm nắm đấm" ra đời như thế nào và tôi rất vui được trao tiền thưởng cho bất kỳ ai đưa ra được lời giải thích thuyết phục về cách họ đã tìm được bản dịch này.