Anonim

Trong tập cuối cùng của Danshi Koukousei no Nichijou, phần "High School Boys and Lies", Motoharu hỏi Yoshitake về những điều khác nhau mà Yoshitake đưa ra những câu trả lời ngớ ngẩn (ngoại trừ câu cuối cùng):

  • "Twitter" là gì?
  • "KY" là gì?
  • "Tsundere" là gì?
  • "Doyagao" là gì?
  • "Agepoyo" là gì?
  • "MMORPG" là gì?

Một ví dụ về sự vô lý của các câu trả lời:

Motoharu: Twitter là gì?

Yoshitake: Đó là đồ ăn Ý.

Tôi hiểu tất cả chúng ngoại trừ DoyagaoAgepoyo. Đã thử googling nhưng không nhận được. Ai đó có thể giải thích chúng một cách đơn giản?

4
  • FWIW "doyagao" được dịch là "mặt doya" trong tải lên Hulu.
  • Googling cho "doya face" đưa ra: en.rocketnews24.com/2014/01/20/…. Điều này phù hợp ít nhiều với kết quả trên Google Hình ảnh khi tôi thử tìm kiếm bằng tiếng Nhật. Vẫn không chắc chắn về "agepoyo".
  • Ai đã tạo ra những phụ đề đó thật là lười biếng .... Nhân tiện, bạn có chắc rằng bạn biết "KY" nghĩa là gì không? Trong trường hợp này, đó là "kuuki yomenai" ( ), một thuật ngữ được sử dụng để mô tả tạm thời những người bỏ lỡ các tín hiệu xã hội ngầm. cf. japanese.stackexchange.com/q/372
  • Lol vâng, tôi biết KY nghĩa là gì, nhưng dù sao cũng cảm ơn. Tôi đã hỏi câu hỏi này vào năm ngoái: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean: P

Doya-gao (ド ヤ 顔) là một thuật ngữ lóng để chỉ khuôn mặt được tạo ra khi thể hiện ra ngoài. Thông thường họ làm cho người nhận khó chịu, mặc dù đôi khi nó được coi là dễ thương tùy theo tình huống. Nó xuất phát từ phiên bản phương ngữ Kansai của "dou da「 ど う だ 」", là "do ya「 ど や 」", một cụm từ có nghĩa là "Thế nào rồi?" Vì vậy, bản dịch theo nghĩa đen sẽ là "khuôn mặt thế nào". Tìm kiếm của Google cung cấp một số ví dụ hay.

Age-poyo (あ げ ぽ よ) là một thuật ngữ tiếng lóng được sử dụng bởi gals (hoặc kogals), một nhóm văn hóa phụ của các nữ sinh trung học. Phần "tuổi tác" bắt nguồn từ "tuổi tác (ア ゲ ア ゲ)", một thuật ngữ tiếng lóng khác có nghĩa là "tinh thần phấn chấn" hoặc "rockin '". Về cơ bản, những thuật ngữ này được sử dụng khi bạn thích điều gì đó hoặc mọi thứ đang trở nên thú vị. Phần "poyo" là một hậu tố phụ không có nghĩa. Rõ ràng nó đã được thêm vào vì nó "nghe hay". Lưu ý rằng người bản ngữ Nhật Bản gặp khó khăn khi hiểu điều này, vì vậy tôi không chắc liệu lời giải thích của mình có chính xác 100% hay không. Ngoài ra, tôi tin rằng từ này đang chết dần kể từ đỉnh điểm vào năm 2010.