Anonim

Lần tôi đạo văn

Trong tập 1 của Du hành thời gian Shoujo, Mari có thể giao tiếp thoải mái với người dân địa phương khi cô du hành ngược thời gian. Ví dụ, khi cô ấy du hành trở lại năm 1600 và gặp William Gilbert, cô ấy nhận thấy bài phát biểu của Gilbert là bằng tiếng Nhật, và Gilbert cho rằng bài phát biểu của cô ấy là tiếng Anh. Bản thân phần âm thanh hoàn toàn bằng tiếng Nhật trong thời gian Mari ở thời Gilbert.

Tuy nhiên, trong tập 3, một điều gì đó gây tò mò đã xảy ra. Mari đã được đưa trở lại năm 1752 và gặp Benjamin Franklin. Một lần nữa, cô ấy có thể hiểu anh ấy và ngược lại. Tuy nhiên, vào khoảng 14:37, chúng tôi nghe thấy hai nhân vật nền nói như sau trong Tiếng Anh âm thanh:

CÔ GÁI: Mưa, mưa, đi đi! Hãy đến lại vào thứ bảy!

PHỤ NỮ: Tốt, Laura!

GIRL: Cảm ơn bạn rất nhiều!

Nói rõ hơn, ý tôi là người xem nghe đại khái và v.v. - diễn viên lồng tiếng cho cô gái có giọng Nhật mạnh, nhưng cô ấy nói rất rõ ràng các từ tiếng Anh (những từ không phải đặc biệt là các khoản vay sang tiếng Nhật).

Bây giờ, tại sao lại như vậy? Có một số lý do liên quan đến cốt truyện tại sao "babel fish" của Mari không hoạt động trên hai nhân vật nền này? (Chương trình đã chỉ ra ý tưởng dịch tức thời trong các bài học bổ sung của Mari trước đó trong tập 3, vì vậy tôi nghi ngờ đây không chỉ là một trò ngu ngốc.)

Tôi tin rằng lý do đầu tiên là vì nó là một bài đồng dao tiếng Anh phổ biến cho trẻ nhỏ. Dịch nó sang tiếng Nhật (hoặc ngôn ngữ khác) có thể loại bỏ sắc thái.

Lý do thứ hai mà tôi nhận thấy khi xem đây là vì cuộc trò chuyện được nghe từ quan điểm của John, không phải Mari. Cho rằng anh ta không đến trường vì anh ta là nô lệ, cuộc trò chuyện bằng tiếng Anh mà anh ta nghe được thậm chí có thể không hiểu rõ ràng bởi anh ta. Do đó, 2 dòng tiếp theo, "Tốt, Laura!"và"Cảm ơn rât nhiều"cũng không được dịch.