Anonim

Cảnh cuối của Rurouni Kenshin

Tại sao Himura luôn kết thúc hầu hết mọi câu nói với gozaru trong chương trình này? Điều này có bình thường đối với những người trong khoảng thời gian đó không?

4
  • Tôi biết câu hỏi này có lẽ thuộc về Japanese.SE nhiều hơn, nhưng chúng ta cần quyết định xem loại câu hỏi này có đúng chủ đề hay không.
  • Không chỉ chương trình này, mà còn nhiều chương trình khác ... Ví dụ, cô hầu gái từ Shana kết thúc hầu hết các câu bằng "de-arimasu". Mặc dù lý do rõ ràng hơn trong trường hợp đó.
  • @KenLi Không ai khác đã làm điều đó, vì vậy tôi đã đặt một câu hỏi meta cho câu hỏi này: meta.anime.stackexchange.com/questions/69/…
  • @Ken Li, Đây là chủ đề ở đây vì câu trả lời là về tính cách của Kenshin trái ngược với tất cả các nhân vật khác, hơn là về ý nghĩa của 「で ご ざ る」 và cách sử dụng chung của nó trong các manga / anime / thời kỳ khác Phim truyền hình.

~ ご ざ る thường được biết đến như một cách kết thúc câu lịch sự hơn, nhưng nó cũng phổ biến trong các bộ phim cổ trang vì nó có chút cổ điển. ANN có một mục về điều này trong từ điển của họ ở đây. Có thể tìm thấy phân tích chi tiết hơn về các mẫu giọng nói của Kenshin tại đây.

CHỈNH SỬA: Trong cuộc trò chuyện đã chỉ ra rằng có một câu hỏi liên quan chặt chẽ với một câu trả lời thực sự tốt trên Sàn giao dịch ngăn xếp Nhật Bản.

Tại sao Himura luôn kết thúc hầu hết mọi câu nói với gozaru trong chương trình này?

Đến thể hiện sự tự ti của mình, khiêm tốn và thái độ phục vụ. Đây là nhân vật anh ấy đã nhận nuôi vào thời Minh Trị như một rurouni (samurai lang thang).

Cách sử dụng của Kenshin của mẫu bài phát biểu này là không phải với mục đích đánh dấu bộ truyện là tiểu thuyết lịch sử. Điều này được chứng minh bằng thực tế rằng không có nhân vật nào khác trong loạt bài nói theo cách này.

Hơn nữa, Kenshin không sử dụng (de gozaru) Khi anh ta còn trẻ (trước của anh ấy rurouni giai đoạn của cuộc đời), và khi anh ấy bước vào hitokiri battousai chế độ trong loạt phim thích hợp (khi mắt anh ta có màu vàng), anh ấy không sử dụng dạng động từ copula này bởi vì trong battousai chế độ, anh ấy không có một tính cách nhu mì.

Sự khác biệt rõ rệt giữa cách nói của anh ấy và những người khác nhấn mạnh Lựa chọn cá nhân, có chủ đích của Kenshin để sử dụng phong cách nói này. Thay vì mangaka, Nobuhiro Watsuki, dự định cụm từ này là đại diện cho thời đại, nó làm nổi bật tính cách khiêm tốn của Kenshin và rằng anh ấy hơi khác so với các tiêu chuẩn mới trong khoảng thời gian của mình (giống như cách anh ấy kiên trì mang theo một thanh kiếm và vỏ bọc, vẫn mặc hakama hơn là quần, v.v.).

'De gozaru"là một phần phản ứng của Kenshin khi nhận ra rằng anh đã rất sai lầm trong những hành động và lời kết tội trước đây của mình trong thời kỳ Bakumatsu. Ngoài ra, anh cũng sử dụng「 拙 者 」(sessha), là một 謙 譲 語 (kenjougo = khiêm tốn ngữ) từ. Kenjougo là sự hạ thấp của người nói so với người / người được nói chuyện. Như đã thấy trong bài viết của thejapanesepage.com về keigo (lời nói lịch sự), kenjougo là (cho đến ngày nay) được làm việc tại

đề cập đến bản thân hoặc thành viên gia đình của một người và (thường là) nói chuyện với ai đó cao hơn trong cấp bậc xã hội, vị trí hoặc một số tiêu chí khác để xác định địa vị. Tuy nhiên, ngay cả một số người có chức vụ cao cũng có thể chọn cách khiêm tốn với những người dưới quyền.

Như Kenneth Hanson giải thích

Copula là một từ có nghĩa là "trở thành", và được sử dụng để làm vị ngữ cho một câu. . . . Copula có ba dạng cơ bản trong bài phát biểu chuẩn: dạng đơn giản だ (da) trong lời nói thân mật, dạng lịch sự で す (desu) trong bài phát biểu trang trọng và で ご ざ い ま す (de gozaimasu) trong lời nói kính ngữ. Trong trường hợp ở dạng cuối cùng, từ giống nhau được sử dụng cho cả lời nói tôn trọng và khiêm tốn; không giống như các thành phần khác của keigo, de gozaimasu trung lập với chủ thể là ai. . . . Trên thực tế, mọi thứ phức tạp hơn một chút. . . . de gozaru là dạng kính ngữ của de aru, nhưng với keigo, dạng lịch sự của một động từ kính ngữ hầu như luôn được sử dụng, vì vậy chúng ta có de gozaimasu.

Điều này có bình thường đối với những người trong khoảng thời gian đó không?

Không. Nó đã Không phải thông lệ mọi người sử dụng 「で ご ざ る」 trong thời kỳ này. Rurouni Kenshin diễn ra bắt đầu từ 1878 (năm 11 của thời Minh Trị) và phần kết kết thúc vào mùa xuân năm 1885 (Thời đại Minh Trị năm 18). Câu chuyện bên lề Yahiko no Sakabatou diễn ra 5 năm sau trận Đại hỏa hoạn Kyoto.

Như Boaz Yaniv giải thích trên Nhật ngữ SE,

bài phát biểu theo khuôn mẫu của Samurai trong Jidaigeki thực sự dựa trên Phương ngữ Edo cuối thời Edo. Nhiều cách cư xử mà bạn tìm thấy trong bài phát biểu này không đại diện cụ thể cho Samurai, mà là một cư dân điển hình của Edo trong thời gian cụ thể đó.

Thời đại Edo kéo dài từ năm 1603 đến 1868; tuy nhiên, Nhật Bản đã bị buộc phải mở cửa với thế giới bên ngoài bởi những con tàu đen của Commodore Matthew C. Perry trở lại 1853 (15 năm trước khi Edo chính thức kết thúc). Công ước Kanagawa được ký kết với Perry trong 1854, với ba hiệp ước quốc tế khác về Thân thiện và Thương mại được thực hiện vào năm 1858 (Mạc phủ đã bị giải tán thành công vào năm 1867, cuộc nội chiến Boshin diễn ra trong hơn một năm khi những người trung thành cố gắng khôi phục quyền lực của Mạc phủ, và Cộng hòa Ezo, một nhà nước ly khai nằm ở nơi ngày nay là tỉnh Hokkaido, tồn tại nổi trong nửa năm 1869 trước khi bị các lực lượng đế quốc của Nhật Bản nghiền nát).

Trái ngược với cách nói của cuối thời Edo, Meiji là khi thế hệ thanh niên đầu tiên của Nhật Bản học đại học, học tiếng Anh, học cách ăn bằng nĩa và thìa và đi du học. Nhật Bản rất muốn thể hiện mình đang hiện đại hóa nhanh chóng để không bị các quốc gia khác đô hộ (xấp xỉ khi Perry mở cửa cho Nhật Bản về phía Tây, Đế quốc Anh nắm quyền kiểm soát Ấn Độ; Mỹ sáp nhập Alaska và Hawaii; và Hội nghị Berlin năm 1884 bắt đầu Cuộc tranh giành châu Phi. Nhân vật lịch sử Nitobe Inazo giải thích rằng "[t] ông Liên minh Jack đã được trồng chắc chắn ở Ấn Độ và đang di chuyển về phía đông đến Singapore, Hồng Kông, và có một số khả năng nó sẽ tiến đến Trung Quốc. Tại sao lại không đến Nhật Bản? French Tricolor cũng được nhìn thấy trôi nổi trên Campuchia, An Nam và Tonkin, và không ai có thể biết nó sẽ bay bao xa về phía bắc hay phía đông. Đáng báo động hơn những điều này, Sức mạnh Muscovite, giống như một trận tuyết lở khổng lồ, đang dần dần đổ xuống phía nam từ thảo nguyên Siberia của nó, nghiền nát mọi thứ trên đường đi của nó. "Inazo Nitobe, Hình ảnh về Nhật Bản: Câu hỏi về người Mãn Châu và quan hệ Trung-Nhật, trong Bài giảng về Nhật Bản: Sơ lược về sự phát triển của người Nhật và văn hóa của họ, trang 227 29).