Final Fantasy IV - Golbez (ゴ ル ベ ー ザ)
Trong chương 709 của One Piece, Bartolomeo đã được nhìn thấy chặn cú đấm vua của Elizabello II bằng rào chắn của mình, đồng thời hét lên "Barrier". Trong bình luận của người dịch, nó nói rằng đây là chế nhạo phổ biến ở sân trường Nhật Bản. Bây giờ chế độ này hoạt động như thế nào? Tôi sẽ sử dụng nó như thế nào nếu tôi ở trong sân trường Nhật Bản?
Theo ("Từ điển tiếng lóng Nhật"):
������������������������������������������������������������������������������������������������
Rào chắn là một từ mà trẻ em nói một cách chế giễu khi chúng chạm vào một đồ vật hoặc một người không sạch sẽ.
Theo lời giải thích thêm trên trang: trẻ em nói điều này với ai đó đã chạm vào thứ gì đó ô uế để ngăn sự ô uế "lây lan".
Ví dụ, hãy xem xét một đứa trẻ đã dẫm phải phân chó. Sau khi làm như vậy, đứa trẻ sẽ cố gắng đuổi theo bạn bè xung quanh (và chạm vào họ bằng tay như trong trò chơi đánh thẻ, chứ không phải bằng chân để lấy phân chó theo đúng nghĩa đen của bạn bè). Tuy nhiên, nếu tất cả bạn bè của nó nói "rào cản" và dùng tay vạch ra một số kiểu mẫu nào đó, thì đứa trẻ đã dẫm phải phân chó sẽ không còn lựa chọn nào khác ngoài việc từ bỏ cuộc rượt đuổi (và vẫn là "nó", tôi cho là vậy nhục nhã với bất kỳ đứa trẻ nào).
Từ điển dường như nghĩ rằng điều này dựa trên việc mọi người bắt chước Ultraman. Tôi đoán có vẻ hợp lý.
Đối với ví dụ về việc ai đó vượt rào, độc giả quan tâm có thể muốn xem tập 5 của Oregairu, vào khoảng 6:15.
Lưu ý: Vì tôi chưa bao giờ đến sân trường Nhật Bản, câu trả lời này hoàn toàn dựa vào các nguồn cũ. Một câu trả lời từ một người từng là một đứa trẻ ở Nhật Bản có lẽ sẽ cao hơn.
1- Tôi đã hỏi một người bạn và cô ấy về cơ bản xác nhận những gì bạn nói. Nội dung có thể đã bị mất trong nhiều bản dịch nhưng đây là cách tôi hiểu những gì cô ấy nói. "Để tự bảo vệ mình, bạn sẽ hét lên rào chắn giống như bạn sẽ nói đừng chạm vào tôi bằng tiếng Anh. Rào cản sau đó sẽ khiến đứa trẻ không thể truyền lại thứ mà bạn không muốn truyền lại ".